Till innehåll på sidan

om godkännande av avtal mellan Sverige och Europeiska ekonomiska gemenskapen om provisorisk tillämpning av bilateral jordbruksöverenskommelse

Proposition 1992/93:249

Ärendet är avslutat

Inlämnat av
Tilldelat
EES-utskottet

Händelser

Inlämning
1993-03-23
Bordläggning
1993-03-24
Hänvisning
1993-03-25
Motionstid slutar
1993-03-29

Propositioner och skrivelser

Propositioner är förslag till nya lagar och lagändringar som regeringen lämnar till riksdagen. Regeringen lämnar också skrivelser, som har en mer redogörande karaktär och inte innehåller förslag till riksdagsbeslut.

PDF

Regeringens proposition

1992/93:249

om godkännande av avtal mellan Sverige och
Europeiska ekonomiska gemenskapen om
provisorisk tillämpning av bilateral
jordbruksöverenskommelse

Prop.

1992/93:249

Regeringen föreslår riksdagen att anta det förslag som har tagits upp i bifoga-
de utdrag ur regeringsprotokollet den 18 mars 1993.

På regeringens vägnar

Carl Bildt

Karl Erik Olsson

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner det i anslutning till underteck-
nandet av protokollet med justeringar av EES-avtalet träffade avtalet med Eu-
ropeiska ekonomiska gemenskapen (EEG) av innebörd att den bilaterala jord-
bruksöverenskommelsen mellan Sverige och EEG, som tidigare godkänts av
riksdagen, skall tillämpas provisoriskt fr.o.m. den 15 april 1993.

1 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 249

Jordbruksdepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 18 mars 1993

Prop. 1992/93:249

Närvarande: statsministern Bildt, ordförande, och statsråden B. Westerberg,
Johansson, Laurén, Hörnlund, Olsson, Svensson, af Ugglas, Dinkelspiel,
Thurdin, Hellsvik, Wibble, Björk, Davidson, Könberg, Lundgren, Unckel,
P. Westerberg, Ask

Föredragande: statsrådet Olsson

Proposition om godkännande av avtal mellan Sverige
och Europeiska ekonomiska gemenskapen om
provisorisk tillämpning av bilateral
jordbruksöverenskommelse

Inledning

Inom ramen för förhandlingarna om Europeiska ekonomiska samarbetsområ-
det (EES) har EFTA-ländema slutit bilaterala jordbruksöverenskommelser
med Europeiska ekonomiska gemenskapen (EEG). Riksdagen har i samband
med godkännandet av EES-avtalet även godkänt jordbruksöverenskommelsen
mellan Sverige och EEG (prop. 1991/92:170 bil. 8, bet. 1992/93:EU1, rskr.
1992/93:18).

Jordbruksöverenskommelsen innebär ömsesidiga åtaganden i form av tull-
och avgiftsfria kvoter för en rad jordbruksprodukter. Här bör anmärkas att
den i prop. 1991/92:170 (bil. 8 s. 23) angivna kvoten 04 06 Ost och ostmas-
sa rätteligen skall uppgå till 1 000 ton och att kvoten 0811 90 10 m.fl. Frysta
bär skall vara fri från tull för en kvantitet av 4 000 ton. Även ett arrangemang
rörande handeln med spritdrycker ingår. Vidare innebär överenskommelsen
ensidiga svenska tullättnader för vissa produkter inom frukt- och grönsaksom-
rådet av särskild betydelse för de mindre gynnade länderna inom EG, de s.k.
cohesions-ländema. För nötkött och nötköttsprodukter inrättas ömsesidiga
tull- och avgiftsfria kvoter.

Avsikten har varit att jordbruksöverenskommelsen skulle träda i kraft sam-
tidigt med EES-avtalet.

Statsrådet Dinkelspiel har denna dag föreslagit att regeringen skall för god-
kännande förelägga riksdagen protokollet med justeringar av avtalet om EES-
området.

I den förhandlings uppgörelse med EG som har föregått undertecknandet
av det nu nämnda EES-protokollet har också ingått avtal med bl.a. Sverige
om att provisoriskt tillämpa de bilaterala jordbruksöverenskommelsemas be-
stämmelser fr.o.m. den 15 april 1993. När EES-avtalet träder i kraft gäller
dock de tidigare godkända överenskommelserna. Skulle emellertid EES-

avtalet inte ha trätt i kraft vid utgången av innevarande år, skall den proviso- Prop. 1992/93:249
riska tillämpningen av jordbruksöverenskommelsen upphöra att gälla, om inte
de avtalsslutande parterna beslutar annorlunda. I fråga om ursprungsregler
hänvisas i det nu aktuella avtalet till ursprungsreglema i protokoll 3 till frihan-
delsavtalet mellan Sverige och EEG.

I enlighet härmed har upprättats ett avtal i form av en skriftväxling mellan
Sverige och EEG. Skriftväxlingen verkställdes den 17 mars 1993, dvs. sam-
tidigt som protokollet med justeringar av EES-avtalet undertecknades, och
bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga.

Föredragandens överväganden

Mitt förslag: Avtalet mellan Sverige och Europeiska ekonomiska ge-
menskapen om provisorisk tillämpning av avtalet om vissa överenskom-
melser på jordbruksområdet skall godkännas.

Skälen för mitt förslag: Idet föregående har jag redogjort för avtalet
om provisorisk tillämpning av den bilaterala jordbruksöverenskommelse som
träffats mellan Sverige och EEG inom ramen for EES-förhandlingama. Avsik-
ten var att jordbruksöverenskommelsen skulle träda i kraft samtidigt med
EES-avtalet. Mot bakgrund av vad statsrådet Dinkelspiel tidigare denna dag
har anfört om godkännande av protokollet med justeringar av EES-avtalet bör
en provisorisk tillämpning av jordbruksöverenskommelsen ske. Tidigarelägg-
ningen av överenskommelsen innebär att vad som avtalats i överenskommel-
sen skall tillämpas provisoriskt redan fr.o.m. den 15 april 1993. Avtalen reg-
lerar bl.a. vissa kvoter beräknade på helårsbasis. Detta medför att det proviso-
riska arrangemanget bör anpassas i enlighet härmed. Det får ankomma på re-
geringen eller i förekommande fall på Statens jordbruksverk att meddela de
föreskrifter som föranleds av avtalet om provisorisk tillämpning av jordbruks-
överenskommelsen.

Hemställan

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår
riksdagen

att godkänna avtalet mellan Sverige och Europeiska ekonomiska ge-
menskapen om provisorisk tillämpning av avtalet om vissa överenskom-
melser på jordbruksområdet.

Med hänsyn till tidpunkten för provisorisk tillämpning av jordbruksöverens-
kommelsen bör regeringen vidare föreslå riksdagen att besluta förkorta mo-
tionstiden till tre dagar.

1* Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 249

Beslut

Prop. 1992/93:249

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att ge-
nom proposition föreslå riksdagen att anta det förslag som föredraganden har
lagt fram.

Avtal i form av en skriftväxling mellan den Europeiska ekonomiska gemen-
skapen och Konungariket Sverige om provisorisk tillämpning av avtalet om
vissa överenskommelser på jordbruksområdet

Brev nr 1

Herr Ambassadör,

Jag har äran att hänvisa till de diskussioner rörande provisorisk tillämpning i
fråga om avtalet om vissa överenskommelser på jordbruksområdet mellan ge-
menskapen och Sverige undertecknade i Oporto den 2 maj 1992, vilka ägt
rum inom ramen för diskussionerna om ett protokoll med justeringar av av-
talet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

Jag bekräftar härmed att dessa diskussioner resulterat i en överenskommelse
mellan gemenskapen och Sverige med den lydelse som följer nedan:

”Överenskommelse mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen
och Konungariket Sverige på jordbruksområdet

1.    Med beaktande av att parterna i EES-avtalet är fast beslutna att sätta
det avtalet i kraft per den 1 juli 1993, och med hänvisning till artikel
15 i frihandelsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen
och Konungariket Sverige, är Europeiska ekonomiska gemenska-
pen och Konungariket Sverige överens om att det avtal i form av en
skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och
Konungariket Sverige om vissa överenskommelser på jordbruks-
området, som ingicks i Oporto den 2 maj 1992, skall tillämpas pro-
visoriskt från och med den 15 april 1993. Om EES-avtalet inte har
trätt i kraft den 1 januari 1994, skall denna överenskommelse upp-
höra att gälla den dagen, om inte de avtalsslutande partema bestäm-
mer annat.

2.   För ovannämnda provisoriska tillämpning och i avvaktan på EES-
avtalets ikraftträdande skall bestämmelserna i punkterna 3.2, 4 och
5 i bilaga VI om ursprungsregler i avtalet som undertecknades i
Oporto den 2 maj 1992 ersättas med de som följer nedan:

”3.2 Bevis om att villkoren som avses i punkt 1 är uppfyllda skall före-
tes för tullmyndigheten i importlandet enligt artikel 12.6 i protokoll
3 till frihandelsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen
och Sverige om definitionen av begreppet ”ursprungsvaror” och
metoder för administrativt samarbete.

Prop. 1992/93:249

Bilaga

4.1  Ursprungsvaror i den mening som avses i denna bilaga skall vid im-
port till gemenskapen eller Sverige åtnjuta förmånerna enligt avtalet
genom företeende av ett ursprungsintyg utfärdat eller utfomat enligt
bestämmelserna i avdelning II i protokoll 3 i frihandelsavtalet

4.2  Utan hinder av punkt 4.1 skall det certifikat som anges i bilaga V an-
gående vodka godtas som giltigt ursprungsintyg i den mening som
avses i detta avtal utan att ett särskilt ursprungsintyg enligt punkt

4.1 behöver företes.

5. Föreskrifterna i protokoll 3 i frihandelsavtalet om tullrestitution, ur-
sprungsintyg och arrangemang för administrativt samarbete skall till-
lämpas. I fråga om bestämmelser om tullrestitution underförstås att
förbudet mot tullrestitution skall tillämpas endast i fråga om material
av det slag som omfattas av frihandelsavtalet”.”

Denna skriftväxling skall godkännas av avtalsparterna i enlighet med deras
egna förfaranderegler.

Jag skulle uppskatta om ni ville bekräfta att Sveriges regering samtycker till
innehållet i detta brev.

Mottag, Herr Ambassadör, försäkran om min utmärkta högaktning.

För Rådet till de

Europeiska gemenskaperna

Prop. 1992/93:249

Bilaga

Brev nr 2

Prop. 1992/93:249

Bilaga

Herr Ambassadör,

Jag har äran erkänna mottagandet av Ert brev daterat i dag och med följande
lydelse:

”Jag har äran att hänvisa till de diskussioner rörande provisorisk tillämpning i
fråga om avtalet om vissa överenskommelser på jordbruksområdet mellan
gemenskapen och Sverige undertecknade i Oporto den 2 maj 1992, vilka ägt
rum inom ramen för diskussionerna om ett protokoll med justeringar av
avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

Jag bekräftar härmed att dessa diskussioner resulterat i en överenskommelse
mellan gemenskapen och Sverige med den lydelse som följer nedan:

”Överenskommelse mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen
och Konungariket Sverige på jordbruksområdet

1.   Med beaktande av att partema i EES-avtalet är fast beslutna att sätta
det avtalet i kraft per den 1 juli 1993, och med hänvisning till artikel
15 i frihandelsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen
och Konungariket Sverige, är Europeiska ekonomiska gemenska-
pen och Konungariket Sverige överens om att det avtal i form av en
skriftväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och
Konungariket Sverige om vissa överenskommelser på jordbruks-
området, som ingicks i Oporto den 2 maj 1992, skall tillämpas pro-
visoriskt från och med den 15 april 1993. Om EES-avtalet inte har
trätt i kraft den 1 januari 1994, skall denna överenskommelse upp-
höra att gälla den dagen, om inte de avtalsslutande partema bestäm-
mer annat.

2.   För ovannämnda provisoriska tillämpning och i avvaktan på EES-
avtalets ikraftträdande skall bestämmelserna i punkterna 3.2, 4 och
5 i bilaga VI om ursprungsregler i avtalet som undertecknades i
Oporto den 2 maj 1992 ersättas med de som följer nedan:

”3.2 Bevis om att villkoren som avses i punkt 1 är uppfyllda skall före-
tes for tullmyndigheten i importlandet enligt artikel 12.6 i protokoll
3 till frihandelsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen
och Sverige om definitionen av begreppet ”ursprungsvaror” och me-
toder för administrativt samarbete.

4.1 Ursprungsvaror i den mening som avses i denna bilaga skall vid im-
port till gemenskapen eller Sverige åtnjuta förmånerna enligt avtalet

genom företeende av ett ursprungsintyg utfärdat eller utformat en-
ligt bestämmelserna i avdelning II i protokoll 3 i frihandelsavtalet.

4.2 Utan hinder av punkt 4.1 skall det certifikat som anges i bilaga V an-
gående vodka godtas som giltigt ursprungsintyg i den mening som
avses i detta avtal utan att ett särskilt ursprungsintyg enligt punkt

4.1 behöver företes.

5. Föreskrifterna i protokoll 3 i frihandelsavtalet om tullrestitution, ur-
sprungsintyg och arrangemang för administrativt samarbete skall till-
lämpas. I fråga om bestämmelser om tullrestitution underförstås att
förbudet mot tullrestitution skall tillämpas endast i fråga om material
av det slag som omfattas av frihandelsavtalet”.”

Denna skriftväxling skall godkännas av avtalsparterna i enlighet med deras
egna förfaranderegler.

Jag skulle uppskatta om ni ville bekräfta att Sveriges regering samtycker till
innehållet i detta brev.”

Jag har äran bekräfta att min regering samtycker till innehållet i detta brev.

Mottag, Herr Ambassadör, försäkran om min utmärkta högaktning.

För Sverige

Prop. 1992/93:249

Bilaga

Agreement in the Form of an Exchange of Letters between the European
Economic Community and the Kingdom of Sweden on the provisional
application of the Agreement on certain arrangements in the field of
agriculture

Letter No 1

Sir,

I have the honour to refer to the discussions conceming the provisional appli-
cation of the Agreement conceming certain arrangements in the field of agri-
culture, between the EEC and Sweden, signed in Oporto on 2 May 1992,
which have taken place in the framework of the discussions on a Protocol
adjusting the Agreement on the European Economic Area.

I hereby confirm that these discussions have resulted in the arrangement
between the EEC and Sweden the text of which is set out below:

”Arrangement between the European Economic Community and the
Kingdom of Sweden in the field of agriculture

1.     Taking into account the determination of the Contracting Parties to
the EEA Agreement to bring that Agreement into force by 1 July
1993, and with reference to Artide 15 of the Free Trade Agreement
between the EEC and the Kingdom of Sweden, the EEC and the
Kingdom of Sweden agree that the Agreement in the Form of an
Exchange of Letters between the EEC and the Kingdom of Sweden
conceming certain arrangements in the field of agriculture, signed in
Oporto on 2 May 1992, shall be applied provisionally as from
15 april 1993. If the EEA Agreement has not entered into force on
1 January 1994, this arrangement shall be terminated then, unless
the Contracting Parties decide otherwise.

2.     For the purpose of the abovementioned provisional application and
pending the entry into force of the EEA Agreement, the provisions
of paragraphs 3 (2), 4 and 5 of Annex VI on rules of origin of the
Agreement signed in Oporto on 2 May 1992 shall be replaced by
those which are set out below:

”3.(2) Evidence that the conditions referred to in subparagraph (1) have
been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the im-
porting country in accordance with Artide 12 (6) of Protocol No 3
of the Free Trade Agreement between the EEC and the Kingdom of
Sweden conceming the definition of the concept of ”originating pro-
ducts” and methods of administrative co-operation.

Prop. 1992/93:249

Bilaga

4. (1) Originating products within the meaning of this Annex shall, on im-

portation into the Community or Sweden, benefit from the Agree-
ment upon submission of a proof of origin issued or made out in
accordance with the provisions of Title II of Protocol No 3 of the
Free Trade Agreement.

(2) Notwithstanding subparagraph (1), the certificates referred to in
Annex V conceming vodka shall be accepted as valid proof of ori-
gin within the meaning of this Agreement without it being necessary
to submit a separate proof of origin as specified in subparagraph
(1).

5.     The provisions of Protocol No 3 of the Free Trade Agreement con-
ceming drawback, proof of origin and arrangements for administra-
tive co-operation shall apply. As far as the provision conceming
drawback is concemed, it is understood that the prohibition of draw-
back shall apply only in respect of materials which are of the kind to
which the Free Trade Agreement applies”.”.

This Exchange of Letters shall be approved by the Contracting Parties in
accordance with their own procedures.

I should be obliged if you would confirm that the Government of the
Kingdom of Sweden is in agreement with the contents of this letter.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

On behalf of the
Council of the
European Communities

Prop. 1992/93:249

Bilaga

10

Letter No 2

Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today’s date which
reads as follows:

”1 have the honour to refer to the discussions conceming the provisional app-
lication of the Agreement conceming certain arrangements in the field of
agriculture, between the EEC and Sweden, signed in Oporto on 2 May 1992,
which have taken place in the ffamework of the discussions on a Protocol ad-
justing the Agreement on the European Economic Area.

I hereby confirm that these discussions have resulted in the arrangement
between the EEC and Sweden the text of which is set out below:

”Arrangement between the European Economic Community and the
Kingdom of Sweden in the field of agriculture

1.     Taking into account the determination of the Contracting Parties to
the EEA Agreement to bring that Agreement into force by 1 July
1993, and with reference to Artide 15 of the Free Trade Agreement
between the EEC and the Kingdom of Sweden, the EEC and the
Kingdom of Sweden agree that the Agreement in the Form of an
Exchange of Letters between the EEC and the Kingdom of Sweden
conceming certain arrangements in the field of agriculture, signed
in Oporto on 2 May 1992, shall be applied provisionally as from
15 april 1993. If the EEA Agreement has not entered into force on
1 January 1994, this arrangement shall be terminated then, unless
the Contracting Parties decide otherwise.

2.     For the purpose of the abovementioned provisional application and
pending the entry into force of the EEA Agreement, the provisions
of paragraphs 3 (2), 4 and 5 of Annex VI on rules of origin of the
Agreement signed in Oporto on 2 May 1992 shall be replaced by
those which are set out below:

”3.(2) Evidence that the conditions referred to in subparagraph (1) have
been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the im-
porting country in accordance with Artide 12 (6) of Protocol No 3
of the Free Trade Agreement between the EEC and the Kingdom of
Sweden conceming the definition of the concept of ”originating pro-
ducts” and methods of administrative co-operation.

4. (1) Originating products within the meaning of this Annex shall, on im-
portation into the Community or Sweden, benefit from the Agree-

Prop. 1992/93:249

Bilaga

ment upon submission of a proof of origin issued or made out in
accordance with the provisions of Title II of Protocol No 3 of the
Free Trade Agreement.

(2) Notwithstanding subparagraph (1), the certificates referred to in
Annex V conceming vodka shall be accepted as valid proof of ori-
gin within the meaning of this Agreement without it being neces-
sary to submit a separate proof of origin as specified in subpara-
graph (1).

5. The provisions of Protocol No 3 of the Free Trade Agreement con-
ceming drawback, proof of origin and arrangements for administra-
tive co-operation shall apply. As far as the provision conceming
drawback is concemed, it is understood that the prohibition of draw-
back shall apply only in respect of materials which are of the kind
to which the Free Trade Agreement applies”.”.

This Exchange of Letters shall be approved by the Contracting Parties in
accordance with their own procedures.

I should be obliged if you would confirm that the Government of the
Kingdom of Sweden is in agreement with the contents of this letter.”

I have the honour to confirm that my Government is in agreement with the
contents of this letter.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

For the Government of
the Kingdom of Sweden

Prop. 1992/93:249

Bilaga

gotab 43400, Stockholm 1993

12

Förslagspunkter (2)

  • 1
    att riksdagen godkänner avtalet mellan Sverige och Europeiska ekonomiska gemenskapen om provisorisk tillämpning av avtalet om vissa överenskommelser på jordbruksområdet.
    Behandlas i

    Betänkande 1992/93:EU2
    Utskottets förslag
    bifall
    Kammarens beslut
    = utskottet
  • 1
    att riksdagen godkänner avtalet mellan Sverige och Europeiska ekonomiska gemenskapen om provisorisk tillämpning av avtalet om vissa överenskommelser på jordbruksområdet.
    Behandlas i

Behandlas i betänkande (1)

Propositioner och skrivelser

Propositioner är förslag till nya lagar och lagändringar som regeringen lämnar till riksdagen. Regeringen lämnar också skrivelser, som har en mer redogörande karaktär och inte innehåller förslag till riksdagsbeslut.