2018 års ändringar i fördraget om internationell järnvägstrafik
Departementsserien 2023:29
2018 års ändringar i fördraget om internationell järnvägstrafik
Ds 2023:29
SOU och Ds finns på regeringen.se under Rättsliga dokument.
Svara på remiss
Statsrådsberedningen, SB PM 2021:1.
Information för dem som ska svara på remiss finns tillgänglig på regeringen.se/remisser.
Omslag: Regeringskansliets standard
Tryck och remisshantering: Elanders Sverige AB, Stockholm 2023
ISBN 978-91-525-0728-5 (tryck)
ISBN 978-91-525-0729-2 (pdf)
ISSN 0284-6012
Innehåll
Promemorians huvudsakliga innehåll ..................................... | ||
Författningsförslag....................................................... |
1.1Förslag till lag om ändring i järnvägstrafiklagen
(2018:181) ................................................................................. |
1.2Förslag till lag om ändring i järnvägstekniklagen
(2022:366) ............................................................................... |
1.3Förslag till lag om ändring i järnvägssäkerhetslagen
|
| Ds 2023:29 |
Konsekvenser ............................................................ | ||
Författningskommentar .............................................. |
9.1Förslaget till lag om ändring i järnvägstrafiklagen
(2018:181) ............................................................................... |
9.2Förslaget till lag om ändring i järnvägstekniklagen
(2022:366) ............................................................................. |
9.3Förslaget till lag om ändring i järnvägssäkerhetslagen
2
Promemorians huvudsakliga innehåll
Den internationella järnvägstrafiken regleras av det järnvägsfördrag som brukar benämnas COTIF. Fördraget förvaltas och utvecklas av OTIF, den mellanstatliga organisationen för internationell järnvägs- trafik.
Vid OTIF:s generalförsamling den 25–26 september 2018 beslut- ades vissa ändringar i fördraget. Ändringarna blir bindande för OTIF:s medlemsstater, däribland Sverige, om ett tillräckligt antal stater godkänner dem. Den huvudsakliga ändringen består i antag- andet av ett nytt bihang till fördraget om säkerhetskrav för interna- tionell järnvägstrafik. Dessutom ändras reglerna om ikraftträdande när det gäller framtida ändringar i bihangen. I övrigt är det huvud- sakligen fråga om följdändringar med anledning av det nya bihanget och vissa förtydliganden.
I promemorian föreslås att riksdagen ska godkänna ändringarna och att dessa, i den utsträckning som det behövs, ska införlivas med svensk rätt i berörda lagar om järnvägstrafik.
Lagändringarna föreslås träda i kraft den dag som regeringen bestämmer.
3
1 Författningsförslag
1.1Förslag till lag om ändring i järnvägstrafiklagen (2018:181)
Härigenom föreskrivs att bilagan till järnvägstrafiklagen (2018:181) ska ha följande lydelse.
Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
Nuvarande lydelse
Bilaga1
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Règles uniformes concernant le contrat d’utilisation de l’infra- structure en trafic international ferroviaire (CUI, appendice E à la Convention)
Uniform Rules concerning the Contract of Use of Infrastructure in International Rail Traffic (CUI, appendix E to the Conven- tion)
Enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av infrastruktur i internationell järnvägstrafik (CUI, bihang E till fördraget)
1Senaste lydelse 2018:182.
5
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ds 2023:29 | ||
Titre premier |
| Title I General |
| Avdelning I |
|
| ||||||||
Généralités |
| Provisions |
|
| Allmänna |
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| bestämmelser |
|
| |||
Article premier |
| Article 1 |
|
| Artikel 1 |
|
|
|
| |||||
Champ |
|
| Scope |
|
|
| Tillämpningsområde | |||||||
d’application |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
§ 1 Les | présentes | § 1 These | Uniform | § 1 Dessa | enhetliga | |||||||||
Règles | uniformes | Rules shall apply to | rättsregler |
|
| ska | ||||||||
s’appliquent à | tout | any contract of use | tillämpas |
| på | varje | ||||||||
contrat d’utilisation | of | railway infra- | avtal om |
| nyttjande | |||||||||
d’une infrastructure | structure | for | the | av | järnvägsinfra- | |||||||||
ferroviaire aux | fins | purposes of interna- | struktur för interna- | |||||||||||
de transports inter- | tional carriage with- | tionell | transport i | |||||||||||
nationaux | au | sens | in | the | meaning of | den mening som av- | ||||||||
des | Règles | uni- | the | CIV | Uniform | ses i | de | enhetliga | ||||||
formes CIV et des | Rules and the CIM | rättsreglerna | CIV | |||||||||||
Règles | uniformes | Uniform | Rules. | och i | de | enhetliga | ||||||||
CIM. Il en est ainsi | They shall apply re- | rättsreglerna | CIM, | |||||||||||
quels | que | soient le | gardless of | the | place | oavsett var parterna i | ||||||||
siège et la nationalité | of business | and the | transportavtalet | har | ||||||||||
de parties au contrat. | nationality | of | the | sitt säte | och | vilken | ||||||||
Les présentes Règles | contracting | parties. | nationalitet de | har. | ||||||||||
uniformes | s’appli- | These |
| Uniform | Dessa enhetliga rätts- | |||||||||
quent même lorsque | Rules | shall | apply | regler | ska | även | ||||||||
l’infrastructure | fer- | even when the rail- | tillämpas |
| när | järn- | ||||||||
roviaire est gérée ou | way infrastructure is | vägsinfrastrukturen | ||||||||||||
utilisée par des Etats | managed or used by | förvaltas eller nyttjas | ||||||||||||
ou par des institu- | States or by gov- | av stater eller statliga | ||||||||||||
tions | ou | organisa- | ernmental | institu- | institutioner eller or- | |||||||||
tions | gouvernemen- | tions | or | organisa- | ganisationer. |
|
| |||||||
tales. |
|
|
| tions. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
§ 2 Sous réserve de | § 2 Subject to Arti- | § 2 Om | inte | annat | ||||||||||
l’article 21, les pré- | cle 21, | these | Uni- | följer | av | artikel | 21, | |||||||
sentes | Règles | uni- | form Rules shall not | ska dessa | enhetliga | |||||||||
formes ne s’appli- | apply to other legal | rättsregler |
|
| inte | |||||||||
quent pas à d’autres |
|
|
|
|
| tillämpas |
| på | andra |
6
Ds 2023:29
relations | de | droit, | relations, such as in | rättsförhållanden, | ||||||||||
comme notamment: | particular |
|
| såsom |
|
| ||||||||
a) | la responsabilité | a) | the | liability | of | a) | transportörens | |||||||
| du | transporteur |
| the | carrier | or |
| eller | förvaltar- | |||||
| ou | du gestion- |
| the | manager | to |
| ens | ansvar | |||||
| naire |
| envers |
| their servants or |
| gentemot | sina | ||||||
| leurs | agents | ou |
| other | persons |
| anställda | eller | |||||
| d’autres | per- |
| whose | services |
| andra | personer | ||||||
| sonnes au | ser- |
| they | make | use |
| vilkas | tjänster | |||||
| vice | desquelles |
| of | to | accom- |
| de anlitar för att | ||||||
| ils |
| recourent |
| plish their tasks; |
| genomföra | sina | ||||||
| pour l’exécution |
|
|
|
|
|
| uppgifter, |
| |||||
| de leurs tâches; |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
b) | la responsabilité | b) | the | liability | to | b) | ansvaret mellan | |||||||
| entre | le | trans- |
| each | other | of |
| transportören | |||||
| porteur | ou | le |
| the | carrier | or |
| eller förvaltaren | |||||
| gestionnaire |
|
| the | manager | of |
| och tredje man. | ||||||
| d’une part et des |
| the one part and |
|
|
|
| |||||||
| tiers |
| d’autre |
| third parties | of |
|
|
|
| ||||
| part. |
|
|
|
| the other part. |
|
|
|
|
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Article 3 | Article 3 |
| Artikel 3 |
|
Définitions | Definitions |
| Definitioner | |
Aux fins des pré- | For the purposes of | I dessa | enhetliga | |
sentes Règles uni- | these | Uniform | rättsregler | avses |
formes, le terme: |
| Rules, the term |
| med |
| |||
a) ”infrastructure | a) ”railway | infra- | a) järnvägsinfra- | |||||
ferroviaire” | dé- | structure” |
| struktur: | alla | |||
signe | toutes | les | means | all | the | järnvägslinjer | ||
voies | ferrées | et | railway lines and | och fasta install- | ||||
installations |
| fixed | installa- | ationer om de är | ||||
fixes dans la me- | tions, so far | as | nödvändiga | för | ||||
sure | où | elles | these are neces- | trafik med järn- | ||||
sont nécessaires | sary for the cir- | vägsfordon | och | |||||
à la | circulation | culation of rail- | för trafikens sä- | |||||
des | véhicules | way | vehicles | kerhet, |
|
7
Ds 2023:29
| ferroviaires et à |
| and the safety of |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||
| la | sécurité | du |
| traffic; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| trafic; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
b) | ”gestionnaire” | b) | ”manager” |
|
| b) | förvaltare: |
| den | |||||||||||
| désigne celui qui |
| means | the | per- |
| som ställer järn- | |||||||||||||
| met | à | disposi- |
| son who makes |
| vägsinfrastruk- | |||||||||||||
| tion une infras- |
| railway |
| infra- |
| tur | till | förfo- | |||||||||||
| tructure | ferro- |
| structure availa- |
| gande | och | som | ||||||||||||
| viaire et qui | a |
| ble and who has |
| är ansvarig | en- | |||||||||||||
| des |
| responsabi- |
| responsibilities |
| ligt | gällande | la- | |||||||||||
| lités |
|
| con- |
| in | accordance |
| gar | och |
| före- | ||||||||
| formément | aux |
| with the | laws |
| skrifter | i |
| den | ||||||||||
| lois et prescrip- |
| and | prescrip- |
| stat | där |
| järn- | |||||||||||
| tions en vigueur |
| tions in force in |
| vägsinfrastruk- | |||||||||||||||
| dans l’Etat dans |
| the | State |
| in |
| turen | är |
| belä- | |||||||||
| lequel se | situe |
| which the infra- |
| gen, |
|
|
|
|
| |||||||||
| l’infrastruc- |
|
| structure | is | lo- |
|
|
|
|
|
|
| |||||||
| ture; |
|
|
|
|
| cated; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
c) | ”transporteur” | c) | ”carrier” | means | c) | transportör: den | ||||||||||||||
| désigne celui qui |
| the person who |
| som transporte- | |||||||||||||||
| transporte | par |
| carries | persons |
| rar personer el- | |||||||||||||
| rail |
| des | per- |
| or goods by rail |
| ler | gods |
| med | |||||||||
| sonnes | ou | des |
| in | international |
| järnväg i | inter- | |||||||||||
| marchandises en |
| traffic under the |
| nationell | trafik | ||||||||||||||
| trafic | interna- |
| CIV | Uniform |
| enligt | de | enhet- | |||||||||||
| tional sous le ré- |
| Rules | or |
| the |
| liga rättsreglerna | ||||||||||||
| gime | des Règles |
| CIM | Uniform |
| CIV eller de en- | |||||||||||||
| uniformes | CIV |
| Rules and who is |
| hetliga | rättsreg- | |||||||||||||
| ou |
| des | Règles |
| licensed | in |
| ac- |
| lerna | CIM |
| och | ||||||
| uniformes | CIM |
| cordance |
| with |
| som har en li- | ||||||||||||
| et | qui | détient |
| the | laws | and |
| cens eller ett sär- | |||||||||||
| une licence con- |
| prescriptions |
|
| skilt | tillstånd i | |||||||||||||
| formément | aux |
| relating | to | li- |
| enlighet |
| med | ||||||||||
| lois et prescrip- |
| censing |
| and |
| gällande |
| lagar | |||||||||||
| tions relatives à |
| recognition |
| of |
| och bestämmel- | |||||||||||||
| l’octroi | et | à | la |
| licenses in force |
| ser i den stat där | ||||||||||||
| reconnaissance |
| in | the | State | in |
| transporten |
| ut- | ||||||||||
| des |
| licences | en |
| which | the | per- |
| förs |
| avseende | ||||||||
| vigueur |
| dans |
|
|
|
|
|
|
|
| beviljande | eller |
8
Ds 2023:29
| l’Etat | dans | le- |
| son |
| undertakes |
| godkännande av | |||||||||
| quel la personne |
| this activity; |
| sådana licenser, | |||||||||||||
| exerce cette ac- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
| tivité; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
d) | ”auxiliaire” dé- | d) | ”auxiliary” |
| d) | järnvägsperso- | ||||||||||||
| signe les agents |
| means the serv- |
| nal: anställda el- | |||||||||||||
| ou | les |
| autres |
| ants |
| or | other |
| ler andra perso- | |||||||
| personnes | au |
| persons | whose |
| ner vilkas tjäns- | |||||||||||
| service |
|
| des- |
| services the car- |
| ter | transportö- | |||||||||
| quelles le trans- |
| rier or the man- |
| ren eller förvalt- | |||||||||||||
| porteur |
| ou | le |
| ager |
| makes | use |
| aren |
| anlitar | för | ||||
| gestionnaire | re- |
| of for the per- |
| att | genomföra | |||||||||||
| courent |
| pour |
| formance of the |
| avtalet när dessa | |||||||||||
| l’exécution | du |
| contract | when |
| anställda |
| eller | |||||||||
| contrat | lorsque |
| these | servants |
| andra | personer | ||||||||||
| ces | agents | ou |
| or other persons |
| handlar | under | ||||||||||
| ces | autres per- |
| are |
|
| acting |
| fullgörande | av | ||||||||
| sonnes |
| agissent |
| within the scope |
| sina uppgifter, | |||||||||||
| dans | l’exercice |
| of | their | func- |
|
|
|
|
|
| ||||||
| de | leurs | fonc- |
| tions; |
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
| tions; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
e) | ”tiers” |
| désigne | e) | ”third | party” | e) | tredje | man: | |||||||||
| toute autre per- |
| means any per- |
| varje annan per- | |||||||||||||
| sonne |
| que | le |
| son | other | than |
| son än förvalta- | ||||||||
| gestionnaire, le |
| the |
| manager, |
| ren, transportö- | |||||||||||
| transporteur | et |
| the | carrier | and |
| ren | eller | deras | ||||||||
| leurs auxiliaires; |
| their auxiliaries; |
| järnvägsperso- | |||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| nal, |
|
|
|
|
f) | ”licence” |
| dé- | f) | ”licence” means | f) | tillstånd: |
| till- | |||||||||
| signe l’autorisa- |
| the |
| authorisa- |
| stånd | meddelat | ||||||||||
| tion délivrée par |
| tion issued by a |
| av en stat till ett | |||||||||||||
| un | Etat | à | une |
| State to a rail- |
| järnvägsföretag, | ||||||||||
| entreprise | fer- |
| way |
| undertak- |
| i enlighet |
| med | ||||||||
| roviaire, confor- |
| ing, |
| in accord- |
| gällande | lagar | ||||||||||
| mément aux lois |
| ance | with | the |
| och bestämmel- | |||||||||||
| et | prescriptions |
| laws | and | pre- |
| ser i den stat där | ||||||||||
| en vigueur dans |
| scriptions |
| in |
| transportörens | |||||||||||
| cet Etat, par la- |
| force | in |
| that |
| verksamhet | är | |||||||||
| quelle | sa | capa- |
| State, by which |
| godkänd, |
|
|
9
Ds 2023:29
| cité de transpor- |
| its capacity as a |
|
|
|
|
| |||||||
| teur est | recon- |
| carrier is recog- |
|
|
|
|
| ||||||
| nue; |
|
|
| nized; |
|
|
|
|
|
|
|
| ||
g) | ”certificat | de | g) | “safety | certifi- | g) | säkerhetsintyg: | ||||||||
| sécurité” |
|
|
| cate” means the |
| dokument | som | |||||||
| désigne le docu- |
| document | at- |
| enligt lagar och | |||||||||
| ment attestant, |
| testing, | in | ac- |
| bestämmelser | i | |||||||
| conformément |
| cordance | with |
| den stat där in- | |||||||||
| aux lois et pres- |
| the | laws | and |
| frastrukturen | är | |||||||
| criptions |
| de |
| prescriptions of |
| belägen, | såvitt | |||||||
| l'Etatdans lequel |
| the |
| State | in |
| avser | transpor- | ||||||
| se | situe | l’infra- |
| which the infra- |
| tören, | intygar | |||||||
| structure, qu’en |
| structure | islo- |
| att |
|
|
| ||||||
| ce qui concerne |
| cated, that so far |
|
|
|
|
| |||||||
| le transporteur, |
| as concerns the |
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
| carrier, |
|
|
|
|
|
|
| ||
- | l'organisation |
| - | the | internal | or- | - | företagets inter- | |||||||
| interne de l'en- |
| ganisation | of |
| na organisation | |||||||||
| treprise | ainsi |
| the undertaking |
| och |
|
|
| ||||||
| que |
|
|
| as well as |
|
|
|
|
|
|
| |||
- | le | personnel | à | - | the personnel to | - | den | personal | |||||||
| employer et les |
| be |
| employed |
| som ska anstäl- | ||||||||
| véhicules à utili- |
| and the vehicles |
| las och de for- | ||||||||||
| ser sur l’infras- |
| to | be | used | on |
| don | som | ska | |||||
| tructure | em- |
| the | infrastruc- |
| nyttjas på | den | |||||||
| pruntée, |
|
|
| ture, |
|
|
|
| trafikerade | in- | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| frastrukturen |
| ||
répondent aux exi- | meet the | require- | uppfyller | de säker- | |||||||||||
gences imposées en | ments | imposed | in | hetskrav | som | fast- | |||||||||
matière de sécurité | respect of safety in | ställts i syfte att ga- | |||||||||||||
en vue d'assurer un | order | to | ensure a | rantera säker trafik | |||||||||||
service | sans | danger | service without dan- | på denna infrastruk- | |||||||||||
sur cette infrastruc- | ger on that infra- | tur. |
|
|
|
| |||||||||
ture. |
|
|
| structure. |
|
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
10
Ds 2023:29
Titre II | Title II | Avdelning II |
Contrat d’utilisation | Contract of Use | Nyttjandeavtal |
Article 5 | Article 5 | Artikel 5 |
Contenu et forme | Contents and form | Innehåll och form |
§ 1 Les relations entre le gestionnaire et le transporteur ou toute autre per- sonne autorisée à conclure un contrat de cette nature con- formément aux lois et prescriptions en vigueur dans l’Etat dans lequel se situe l’infrastructure sont réglées par un con- trat d’utilisation.
§ 1 Relations | be- | § 1 Förhållandena |
| ||||
tween the manager | mellan | förvaltaren | |||||
and the | carrier or | och | transportören | ||||
any other | person | eller | någon | annan | |||
entitled | to | enter | person som har rätt | ||||
into such a contract | att ingå | ett | sådant | ||||
under the laws and | avtal enligt gällande | ||||||
prescriptions | in | lagar | och bestäm- | ||||
force in the State in | melser i den stat där | ||||||
which | the | infra- | infrastrukturen | är | |||
structure is located | belägen, ska regleras | ||||||
shall be regulated in | i ett nyttjandeavtal. | ||||||
a contract of use. |
|
|
|
|
|
§ 2 Le contrat règle | § 2 The |
| contract | ||||||
les | détails | néces- | shall | regulate | the | ||||
saires pour détermi- | necessary details for | ||||||||
ner | les conditions | the | determination | ||||||
administratives, |
| of the | administra- | ||||||
techniques et finan- | tive, | technical | and | ||||||
cières de l’utilisa- | financial conditions | ||||||||
tion. |
|
|
|
| of use. |
|
|
| |
§ 3 Le | contrat | doit | § 3 The |
| contract | ||||
être |
| constaté | par | must | be | concluded | |||
écrit |
| ou sous | une | in writing or in an | |||||
forme | équivalente. | equivalent | form. | ||||||
L’absence ou l’irré- | The absence or ir- | ||||||||
gularité d’une cons- | regularity of a writ- | ||||||||
tatation par écrit ou | ten form or equiva- | ||||||||
sous |
| une | forme | lent form of con- | |||||
équivalente ou l’ab- | tract or the absence |
§2 Avtalet ska re- glera de nödvändiga detaljerna för de ad- ministrativa, tek- niska och finansiella villkoren för nytt- jandet.
§3 Avtalet ska upp- rättas skriftligt eller i likvärdig form. Om avtal i skriftlig eller likvärdig form saknas eller är fel- aktigt, eller om nå- gon av de uppgifter som anges i § 2 sak-
11
|
|
|
|
|
|
|
| Ds 2023:29 |
sence d’une des in- | of one of the mat- | nas, ska | detta inte | |||||
dications prévues au | ters specified in § 2 | påverka avtalets be- | ||||||
§ 2 | n’affectent | ni | shall | not affect | the | stånd eller giltighet, | ||
l’existence ni la vali- | existence or the va- | utan det ska fortfa- | ||||||
dité du contrat qui | lidity of the con- | rande lyda under | ||||||
reste | soumis | aux | tract which shall re- | dessa | enhetliga | |||
présentes | Règles | main | subject | to | rättsregler. | |||
uniformes. |
|
| these | Uniform |
|
|
Rules.
Article 5bis Droit non affecté
§1 Les dispositions de l’article 5 tout comme celles des articles 6, 7 et 22 n’affectent pas les obligations que les parties au contrat d’utilisation de l’in- frastructure sont te- nues de remplir conformément aux lois et prescriptions en vigueur dans l’Etat dans lequel se situe l’infrastruc- ture, y compris, le cas échéant, le droit de l’Union europé- enne.
Article 5bis Law remaining unaffected
§1 The provisions of Article 5 as well as those of Articles 6, 7 and 22 shall not affect the obliga- tions which the par- ties to the contract of use of infrastruc- ture have to meet under the laws and
prescriptions in force in the State in which the infra- structure is located including, where ap- propriate, the law of the European Un- ion.
Artikel 5bis Rätt som förblir opåverkad
§1 Bestämmelserna i artikel 5, liksom de i artikel 6, 7 och 22 ska inte påverka de skyldigheter som parterna till nyttjan- deavtalet har enligt gällande lagar och bestämmelser i den stat där infrastruk- turen är belägen, vilket i tillämpliga
fall inkluderar unionsrätten.
§2 Les dispositions des articles 8 et 9 n’affectent pas les obligations que les parties au contrat
§2 The provisions of Articles 8 and 9 shall not affect the obligations which the parties to the
§2 Bestämmelserna i artikel 8 och 9 ska inte påverka de skyldigheter som parterna till nytt-
12
Ds 2023:29
d’utilisation de l’in- frastructure sont te- nues de remplir
dans un Etat membre de l’UE ou dans un Etat où la
législation de l’Union européenne s’applique par suite d’accords interna-
tionaux conclus avec l’Union euro- péenne.
contract of use of infrastructure have to meet in an EU Member State or in
aState where legis- lation of the Euro- pean Union applies as a result of inter- national agreements with the European Union.
jandeavtalet har i en EU-medlemsstat eller i en stat där un- ionsrätten tillämpas som en följd av ett internationellt avtal med den Europeiska unionen.
§ 3 Les dispositions | § 3 The | provisions | § 3 Bestämmelserna | |||||||||||
des §§ 1 et 2 concer- | of §§ 1 and 2 con- | i §§ 1 och 2 avser i | ||||||||||||
nent | en | particulier: | cern | in | particular: | synnerhet: |
|
| ||||||
- les accords à con- | - agreements to be | - avtal | som | träffas | ||||||||||
clure entre les entre- | concluded | between | mellan | järnvägs- | ||||||||||
prises | ferroviaires | railway | undertak- | företag eller aukto- | ||||||||||
ou |
| les |
| candidats | ings | or | authorised | riserade | sökanden | |||||
autorisés et les ges- | applicants and infra- | och | infrastruktur- | |||||||||||
tionnaires | d’infra- | structure managers, | förvaltare, |
|
| |||||||||
structure, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
- l’octroi des licen- | - licensing, |
|
| - beviljande | av | |||||||||
ces, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| licens, |
|
|
|
- la | certification | en | - safety |
| certifica- | - säkerhetsintyg, | ||||||||
matière de sécurité, | tion, |
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
- l’assurance, |
| - insurance, |
| - försäkring, |
| |||||||||
- la |
| tarification, | y | - charging involving | - avgifter, vilket in- | |||||||||
compris les systèm- | performance |
| kluderar | verksam- | ||||||||||
es |
| d’amélioration | schemes | to | mini- | hetsstyrning för att | ||||||||
des |
| performances | mise delays and dis- | minimera |
| försen- | ||||||||
afin |
| de | réduire | au | ruptions | and | im- | ingar och störningar | ||||||
minimum | les | re- | prove | the | perfor- | samt förbättra järn- | ||||||||
tards | et |
| perturba- | mance of the rail- | vägssystemet, | |||||||||
tions | d’exploitation | way network, |
|
|
|
|
| |||||||
et | d’améliorer | les |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
performances | du |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13
Ds 2023:29
réseau | ferroviaire, |
|
|
|
|
- les | mesures | - compensation |
| - ersättningssystem | |
d’indemnisation en | arrangements | in | till förmån | för | |
faveur des clients et | favour of customers | kunderna | och | ||
|
| and |
|
|
|
-le règlement des - dispute resolution. - tvistlösning. litiges.
–– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Article 7 |
|
|
|
| Article 7 |
|
| Artikel 7 |
|
| |||||
Fin du contrat |
|
| Termination of the | Avtalets upphörande | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
| contract |
|
|
|
|
|
| ||
§ 1 Le | gestionnaire | § 1 The | manager | § 1 Förvaltaren | får | ||||||||||
peut | dénoncer | le | may | rescind | the | häva avtalet omedel- | |||||||||
contrat d’utilisation | contract | forthwith | bart när |
|
| ||||||||||
sans délai lorsque: | when |
|
|
|
|
|
|
| |||||||
a) | le | transporteur | a) | the carrier is no | a) | transportören | |||||||||
| n’est plus auto- |
| longer | author- |
| inte | längre | har | |||||||
| risé | à | exercer |
| ised to carry on |
| tillstånd att bed- | ||||||||
| l’activité |
|
| de |
| the activity | of |
| riva verksamhet | ||||||
| transporteur |
|
| carrier by rail; |
| som | järnvägs- | ||||||||
| ferroviaire; |
|
|
|
|
|
|
|
| transportör, |
| ||||
b) | le | personnel | à | b) | the personnel to | b) | den | personal | |||||||
| employer et les |
| be |
| employed |
| som ska anstäl- | ||||||||
| véhicules à utili- |
| and the vehicles |
| las och de for- | ||||||||||
| ser |
| ne | répon- |
| to | be | used | no |
| don som ska an- | ||||
| dent | plus | aux |
| longer meet the |
| vändas | inte | |||||||
| exigences de sé- |
| safety | require- |
| längre uppfyller | |||||||||
| curité; |
|
|
|
| ments; |
|
| säkerhetskra- | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ven, |
|
|
c) | le | transporteur | c) | the carrier is in | c) | transportören | |||||||||
| est en retard de |
| arrear with pay- |
| ligger efter med | ||||||||||
| paiement, | à | sa- |
| ment, that is to |
| betalningen, |
| |||||||
| voir |
|
|
|
|
| say |
|
|
|
|
|
| ||
1. | pour |
|
| deux | 1. | for two success- | 1. | om | detta | har | |||||
| échéances | suc- |
| ive payment pe- |
| skett vid två på | |||||||||
| cessives | et | avec |
| riods and for an |
| varandra | föl- |
14
Ds 2023:29
| un montant qui |
| amount in | ex- |
| jande | förfallo- | ||||||||||
| dépasse | une |
| cess |
| of |
| the |
| dagar | och | be- | |||||
| contre-valeur |
| equivalent |
| of |
| loppet | motsva- | |||||||||
| d’usage pour un |
| one |
| month’s |
| rar minst en må- | ||||||||||
| mois ou |
|
| use, or |
|
|
| nads | nyttjande | ||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
| |
2. | pour | un | délai | 2. | for a period cov- | 2. | om | förfallodag- | |||||||||
| couvrant plus de |
| ering more than |
| arna | inte | följer | ||||||||||
| deux | échéances |
| two |
| payment |
| på varandra och | |||||||||
| et avec un mon- |
| periods and for |
| beloppet | mots- | |||||||||||
| tant | égal | à la |
| an amount equal |
| varar minst | två | |||||||||
| contre-valeur |
| to | the | value | of |
| månaders | nytt- | ||||||||
| d’usage | pour |
| two |
| months’ |
| jande, |
|
|
| ||||||
| deux mois; |
|
| use; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
d) | le transporteur a | d) | the carrier is in | d) | transportören | ||||||||||||
| violé d’une ma- |
| clear | breach | of |
| uppenbarligen | ||||||||||
| nière | caractéri- |
| one of the spe- |
| har åsidosatt nå- | |||||||||||
| sée | l’une | des |
| cial | obligations |
| gon av de sär- | |||||||||
| obligations | par- |
| specified in Ar- |
| skilda | skyldig- | ||||||||||
| ticulières | pré- |
| ticle 6 §§ 2 and |
| heter som anges | |||||||||||
| vues à l’article 6, |
| 3. |
|
|
|
|
|
| i artikel 6 §§ 2 | |||||||
| §§ 2 et 3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| och 3. |
|
|
| |||
§ 2 Le transporteur | § 2 The carrier may | § 2 Transportören | |||||||||||||||
peut dénoncer le | rescind the contract | får |
| häva | avtalet | ||||||||||||
contrat d’utilisation | of | use |
| forthwith | omedelbart när för- | ||||||||||||
sans délai lorsque le | when | the | manager | valtaren förlorar sin | |||||||||||||
gestionnaire | perd | loses | his | right | to | rätt att förvalta in- | |||||||||||
son droit de gérer | manage | the | infra- | frastrukturen. |
|
| |||||||||||
l’infrastructure. | structure. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
§ 3 Chaque partie | § 3 Each |
| party | to | § 3 Varje part i nytt- | ||||||||||||
au contrat d’utilisa- | the contract may re- | jandeavtalet får häva | |||||||||||||||
tion peut le dénon- | scind | the | contract | detta |
| omedelbart | |||||||||||
cer sans délai en cas | of use forthwith in | om någon av de vä- | |||||||||||||||
de violation caracté- | the case of a clear | sentliga | skyldighet- | ||||||||||||||
risée d’une des obli- | breach of one of the | erna | uppenbarligen | ||||||||||||||
gations | essentielles | essential obligations | åsidosätts | av |
| den | |||||||||||
par l’autre partie au | by | the other | party | andra | avtalsparten, |
15
Ds 2023:29
contrat, lorsque
cette obligation concerne la sécurité des personnes et des biens; les parties au
contrat peuvent convenir des moda- lités de l’exercice de ce droit.
to the contract, when that obliga- tion concerns the safety of persons or goods; the parties to the contract may agree the modalities for the exercise of this right.
när denna skyldig- het rör säkerhet för personer och egen- dom; avtalsparterna får komma överens om villkoren för att utöva denna rätt.
§ 4 La partie au con- | § 4 The party to the | ||||||
trat qui est à l’ori- | contract who is the | ||||||
gine de sa dénoncia- | cause of its rescis- | ||||||
tion répond | envers | sion | shall | be | liable | ||
l’autre | partie | du | to the other | party | |||
dommage qui en ré- | for the loss or dam- | ||||||
sulte, | à | moins | age | resulting | from | ||
qu’elle | ne | prouve | it, unless he proves | ||||
que le dommage ne | that | the | loss or | ||||
résulte | pas | de | sa | damage | was | not | |
faute. |
|
|
| caused by his fault. |
§ 4 Den avtalspart som har orsakat hä- vandet ska vara an- svarig gentemot den andra parten för den skada som blir följ- den, om den inte vi- sar att skadan inte är en följd av fel eller försummelse från dess sida.
§5 Les parties au
contrat peuvent convenir de condi- tions dérogeant aux dispositions du § 1, lettres c) et d) et du
§4.
§5 The parties to the contract may agree conditions de- rogating from the provisions of § 1 let- ters c) and d) and
§4.
§5 Avtalsparterna får komma överens om villkor som avvi- ker från bestämmel- serna i § 1 c och d samt i § 4.
Titre III | Title III |
| Avdelning III |
Responsabilité | Liability |
| Ansvar |
Article 8 | Article 8 |
| Artikel 8 |
Responsabilité du | Liability of the | Förvaltarens ansvar | |
gestionnaire | manager |
|
|
§ 1 Le gestionnaire | § 1 The | manager | § 1 Förvaltaren ska |
est responsable; | shall be liable | vara ansvarig för |
16
Ds 2023:29
a)des dommages corporels (mort, blessures ou toute autre
atteinte à l’intégrité phy- sique ou psy- chique),
b)des dommages matériels (des- truction ou ava- rie des biens mobiliers et im- mobiliers),
c)des dommages pécuniaires
résultant des dommages- intérêts dus par le transporteur en vertu des Règles uniformes
CIV et des Règles uniformes CIM,
causés au transpor- teur ou à ses auxi- liaires durant l'utili- sation de l'infras- tructure et ayant leur origine dans l‘infrastructure.
§2 Le gestionnaire est déchargé de cette responsabilité:
a)en cas de dom- mages corporels
a)for bodily loss
or damage (death, injury or any other physi- cal or mental harm),
b)for loss of or damage to prop- erty (destruc- tion of, or dam- age to, movable or immovable property),
c)for pecuniary
loss resulting from damages payable by the carrier under the CIV Uniform Rules and the CIM Uniform Rules,
caused to the carrier or to his auxiliaries during the use of the infrastructure and having its origin in the infrastruc- ture.
§ 2 The | manager |
shall be | relieved of |
this liability
a)in case of bodily loss or damage
a)personskada (dödsfall, personskada el- ler annan fysisk
eller psykisk skada),
b)sakskada (förstöring av eller skada på fast eller lös egendom),
c)ekonomisk skada till följd av skadestånd som transportören ska betala enligt
de enhetliga rättsreglerna CIV och de en- hetliga rättsreg- lerna CIM,
som orsakats trans- portören eller den- nes järnvägspersonal vid nyttjandet av in-
frastrukturen och som beror på infra- strukturen.
§2 Förvaltaren ska vara fri från detta ansvar
a)vid personskada och ekonomisk
17
Ds 2023:29
| et de dommages |
| and | pecuniary | skada | till | följd | ||||||||||
| pécuniaires | ré- |
| loss |
| resulting | av | skadestånd | |||||||||
| sultant |
|
| des |
| from | damages | som transportö- | |||||||||
| dommages-in- |
| payable | by |
| the | ren | ska | betala | ||||||||
| térêts dus par le |
| carrier |
| under | enligt de enhet- | |||||||||||
| transporteur | en |
| the | CIV Uni- | liga |
| rättsreg- | |||||||||
| vertu des Règles |
| form Rules |
|
| lerna CIV |
| ||||||||||
| uniformes CIV |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
1. | si | l’événement | 1. | if the | incident | 1. om den hän- | |||||||||||
| dommage-able a |
| giving |
| rise | to | delse | som | givit | ||||||||
| été causé par des |
| the loss or dam- | upphov till ska- | |||||||||||||
| circonstances |
| age | has | been | dan har orsakats | |||||||||||
| extérieures | à |
| caused |
| by |
| cir- | av | omständig- | |||||||
| l’exploitation |
|
| cumstances |
| not | heter | som | inte | ||||||||
| que | le gestion- |
| connected | with | kan hänföras till | |||||||||||
| naire, en dépit |
| the |
| manage- | själva | järnvägs- | ||||||||||
| de la diligence |
| ment of the in- | driften och som | |||||||||||||
| requise | d’après |
| frastructure |
| förvaltaren | inte | ||||||||||
| les particularités |
| which the man- | hade |
|
| kunnat | ||||||||||
| de l’espèce, ne |
| ager, in spite of | undgå eller före- | |||||||||||||
| pouvait pas évi- |
| having taken the | bygga | följderna | ||||||||||||
| ter | et |
|
| aux |
| care required in | av, även om den | |||||||||
| conséquences |
| the |
| particular | hade |
| iakttagit | |||||||||
| desquelles | il | ne |
| circumstances | den |
|
| omsorg | ||||||||
| pouvait pas ob- |
| of | the | case, | som omständig- | |||||||||||
| vier, |
|
|
|
| could not avoid | heterna | påkal- | |||||||||
|
|
|
|
|
|
| and | the | conse- | lade, |
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
| quences |
|
| of |
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| which | he |
| was |
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| unable |
| to |
| pre- |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| vent, |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
2. | dans la | mesure | 2. | to | the | extent | 2. i den | utsträck- | |||||||||
| où | l’événement |
| that the incident | ning |
| som | den | |||||||||
| dommageable |
| giving |
| rise | to | händelse |
| som | ||||||||
| est | dû | à | une |
| the loss or dam- | givit upphov till | ||||||||||
| faute de la per- |
| age is due to the | skadan beror på | |||||||||||||
| sonne |
| ayant |
| fault of the per- | fel eller försum- | |||||||||||
| subi | le |
| dom- |
| son |
| suffering | melse | av | den |
mage,
18
Ds 2023:29
|
|
|
|
|
| the loss or dam- |
| person som lidit | ||||||||||
|
|
|
|
|
| age, |
|
|
|
|
| skada, |
|
|
| |||
3. | si | l’événement | 3. | if | the | incident | 3. | om den hän- | ||||||||||
| dommage-able |
| giving | rise | to |
| delse som | givit | ||||||||||
| est dû au com- |
| the loss or dam- |
| upphov till ska- | |||||||||||||
| portement d’un |
| age is due to the |
| dan beror på ett | |||||||||||||
| tiers que le ges- |
| behaviour | of a |
| sådant beteende | ||||||||||||
| tionnaire, en dé- |
| third |
|
| party |
| av | tredje |
| man | |||||||
| pit de la dili- |
| which the man- |
| som förvaltaren | |||||||||||||
| gence | requise |
| ager, in spite of |
| inte | hade |
| kun- | |||||||||
| d’après les parti- |
| having taken the |
| nat | undvika | ||||||||||||
| cularités de l’es- |
| care required in |
| eller | förebygga | ||||||||||||
| pèce, ne pouvait |
| the |
|
| particular |
| följderna |
|
| av, | |||||||
| pas éviter et aux |
| circumstances |
| även | om |
| han | ||||||||||
| conséquences |
| of |
| the | case, |
| hade | iakttagit | |||||||||
| duquel | il | ne |
| could not avoid |
| den | omsorg | ||||||||||
| pouvait pas ob- |
| and | the conse- |
| som omständig- | ||||||||||||
| vier; |
|
|
| quences |
| of |
| heterna | påkal- | ||||||||
|
|
|
|
|
| which | he |
| was |
| lade, |
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
| unable | to | pre- |
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
| vent; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
b) | en cas de dom- | b) | in case of loss of | b) | i | händelse | av | |||||||||||
| mages matériels |
| or | damage | to |
| sakskada |
|
| och | ||||||||
| et de dommages |
| property |
| and |
| ekonomisk |
|
| |||||||||
| pécuniaires | ré- |
| pecuniary |
| loss |
| skada till |
| följd | ||||||||
| sultant |
| des |
| resulting | from |
| av |
| skadestånd | ||||||||
| dommages-in- |
| damages | paya- |
| som transportö- | ||||||||||||
| térêts dus par le |
| ble by the car- |
| ren | ska | betala | |||||||||||
| transporteur | en |
| rier | under | the |
| enligt de enhet- | ||||||||||
| vertu des Règles |
| CIM |
| Uniform |
| liga | rättsregler- | ||||||||||
| uniformes CIM, |
| Rules, when the |
| na |
| CIM, |
| när | |||||||||
| lorsque le dom- |
| loss | or damage |
| skadan har orsa- | ||||||||||||
| mage est causé |
| was | caused | by |
| kats | genom | fel | |||||||||
| par | la | faute | du |
| the fault of the |
| eller | försum- | |||||||||
| transporteur ou |
| carrier or by an |
| melse |
| från | |||||||||||
| par un ordre du |
| order | given | by |
| transportörens | |||||||||||
| transporteur qui |
| the |
|
| carrier |
| sida eller genom | ||||||||||
| n’est pas impu- |
| which is not at- |
| en | order |
| från | ||||||||||
| table au gestion- |
| tributable to the |
| transportören |
19
Ds 2023:29
naire ou en rai- |
| manager | or | by | som | inte | beror | |||||||||
son de circons- |
| circumstances | på | förvaltaren | ||||||||||||
tances | que | le |
| which the man- | eller på grund av | |||||||||||
gestionnaire | ne |
| ager | could | not | omständigheter | ||||||||||
pouvait pas évi- |
| avoid | and | the | som | förvaltaren | ||||||||||
ter et aux consé- |
| consequences of | inte | hade | kun- | |||||||||||
quences |
| des- |
| which | he | was | nat undgå | eller | ||||||||
quelles | il | ne |
| unable | to | pre- | förebygga |
| följ- | |||||||
pouvait pas ob- |
| vent. |
|
|
|
| derna av. |
|
| |||||||
vier. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
§ 3 Si | l’événement | § 3 If | the | incident | § 3 Om den händel- | |||||||||||
dommageable est dû | giving | rise | to | the | se som givit upphov | |||||||||||
au comportement | loss | or | damage is | till skadan beror på | ||||||||||||
d’un tiers et si, en | due to the behav- | tredje mans beteen- | ||||||||||||||
dépit de cela, le ges- | iour of a third party | de och om förvalta- | ||||||||||||||
tionnaire n’est pas | and if, in spite of | ren trots detta inte | ||||||||||||||
entièrement |
|
| dé- | that, the manager is | är helt befriad från | |||||||||||
chargé de sa respon- | not entirely relieved | sitt ansvar enligt § 2 | ||||||||||||||
sabilité | conformé- | of liability in ac- | a, ska han vara helt | |||||||||||||
ment au § 2, lettre | cordance | with | § 2, | ansvarig | inom | de | ||||||||||
a), il répond pour le | letter a), he shall be | gränser som anges i | ||||||||||||||
tout dans les limites | liable in full up to | dessa |
| enhetliga | ||||||||||||
des présentes Règles | the limits laid down | rättsregler men utan | ||||||||||||||
uniformes | et | sans | in | these | Uniform | inskränkning | i | den | ||||||||
préjudice de son re- | Rules | but | without | rätt till återkrav som | ||||||||||||
cours | éventuel | prejudice |
| to | any | han | kan ha |
| mot | |||||||
contre le tiers. |
|
| right | of |
| recourse | tredje man. |
|
| |||||||
|
|
|
|
| against | the | third |
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
| party. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
§ 4 Les | parties | au | § 4 The | parties | to | § 4 Avtalsparterna | ||||||||||
contrat |
| peuvent | the | contract | may | får komma överens | ||||||||||
convenir si, et dans | agree | whether | and | om huruvida, och i | ||||||||||||
quelle | mesure, | le | to what | extent | the | vilken utsträckning, | ||||||||||
gestionnaire est res- | manager shall be lia- | förvaltaren ska vara | ||||||||||||||
ponsable des | dom- | ble for the loss or | ansvarig | för | skada | |||||||||||
mages | causés | au | damage | caused | to | som | orsakas | trans- | ||||||||
transporteur par un | the carrier by delay | portören | genom |
20
Ds 2023:29
retard | ou | par | une | or disruption to his | försening |
|
| eller | |||||||
perturbation | dans | operations. |
|
| driftsstörning. |
| |||||||||
l’exploitation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
Article 9 |
|
| Article 9 |
|
| Artikel 9 |
|
|
| ||||||
Responsabilité du | Liability of the |
| Transportörens |
| |||||||||||
transporteur |
| carrier |
|
|
| ansvar |
|
|
| ||||||
§ 1 Le | transporteur | § 1 The carrier shall | § 1 Transportören | ||||||||||||
est responsable: | be liable |
|
| ska vara ansvarig för | |||||||||||
a) | des | dommages | a) | for | bodily | loss | a) | personskada | |||||||
| corporels |
|
| or |
| damage |
| (dödsfall, | per- | ||||||
| (mort, blessures |
| (death, injury or |
| sonskada | eller | |||||||||
| ou | toute | autre |
| any other physi- |
| annan | fysisk | |||||||
| atteinte | à |
| cal | or | mental |
| eller |
| psykisk | |||||
| l’intégrité phy- |
| harm), |
|
|
| skada), |
|
| ||||||
| sique | ou | psy- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| chique), |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
b) | des | dommages | b) | for loss of or | b) | sakskada | (för- | ||||||||
| matériels (des- |
| damage to prop- |
| störing | av | eller | ||||||||
| truction ou ava- |
| erty | (destruc- |
| skada |
| på | fast | ||||||
| rie | des | biens |
| tion of or dam- |
| eller | lös egen- | |||||||
| mobiliers et im- |
| age | to movable |
| dom), |
|
| |||||||
| mobiliers), |
|
| or | immovable |
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
| property), |
|
|
|
|
|
|
| ||
causés au gestion- | caused to the man- | som | vid | nyttjandet | |||||||||||
naire ou à ses auxi- | ager or to his auxil- | av |
| infrastrukturen | |||||||||||
liaires, durant l’utili- | iaries, | during | the | har orsakats förvalt- | |||||||||||
sation | de | l’infras- | use of the infra- | aren | eller | dennes | |||||||||
tructure, | par | les | structure, | by | the | järnvägspersonal av | |||||||||
moyens de trans- | means of transport | de |
| transportmedel | |||||||||||
port utilisés ou par | used or by the per- | som använts eller de | |||||||||||||
les personnes ou par | sons or goods car- | personer | eller | det | |||||||||||
les | marchandises | ried. |
|
|
| gods som transport- | |||||||||
transportées. |
|
|
|
|
|
| erats. |
|
|
| |||||
§ 2 Le | transporteur | § 2 The carrier shall | § 2 Transportören | ||||||||||||
| est déchargé de |
| be | relieved | of | ska |
| vara |
| fri | från | ||||
|
|
|
|
|
| this liability |
| detta ansvar |
|
21
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ds 2023:29 | |
| cette | responsa- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| bilité: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
a) | en cas de dom- | a) | in case of bodily | a) | vid personskada | |||||||||||||
| mages corporels |
| loss or damage |
|
|
|
|
| ||||||||||
1. | si | l’événement | 1. | if the | incident | 1. | om | den hän- | ||||||||||
| dommage-able a |
| giving |
| rise | to |
| delse | som | givit | ||||||||
| été causé par des |
| the loss or dam- |
| upphov till ska- | |||||||||||||
| circonstances |
| age | has | been |
| dan har orsakats | |||||||||||
| extérieures | à |
| caused | by | cir- |
| av | omständig- | |||||||||
| l’exploitation |
| cumstances | not |
| heter | som | inte | ||||||||||
| que le transpor- |
| connected with |
| kan hänföras till | |||||||||||||
| teur, en dépit de |
| the | operations |
| själva | järnvägs- | |||||||||||
| la diligence | re- |
| of | the |
| carrier |
| driften och som | |||||||||
| quise d’après les |
| which |
| he, | in |
| transportören | ||||||||||
| particularités de |
| spite | of | having |
| inte | hade | kun- | |||||||||
| l’espèce, |
|
| ne |
| taken | the | care |
| nat | undgå | eller | ||||||
| pouvait |
|
| pas |
| required | in | the |
| förebygga | följ- | |||||||
| éviter | et |
| aux |
| particular |
| cir- |
| derna | av, | även | ||||||
| conséquences |
| cumstances | of |
| om | transportö- | |||||||||||
| desquelles | il | ne |
| the | case, | could |
| ren hade iaktta- | |||||||||
| pouvait pas ob- |
| not | avoid | and |
| git den omsorg | |||||||||||
| vier, |
|
|
|
|
| the |
|
|
| conse- |
| som omständig- | |||||
|
|
|
|
|
|
|
| quences |
|
| of |
| heterna påkal- | |||||
|
|
|
|
|
|
|
| which |
| he | was |
| lade, |
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
| unable | to | pre- |
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
| vent, |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
2. | dans | la | mesure | 2. | to | the |
| extent | 2. | i den | utsträck- | |||||||
| où | l’événement |
| that the incident |
| ning |
| som | den | |||||||||
| dommageable |
| giving |
| rise | to |
| händelse | som | |||||||||
| est | dû | à | une |
| the loss or dam- |
| givit upphov till | ||||||||||
| faute de la per- |
| age is due to the |
| skadan beror på | |||||||||||||
| sonne |
|
| ayant |
| fault of the per- |
| fel eller försum- | ||||||||||
| subi |
| le |
| dom- |
| son |
| suffering |
| melse | av | den | |||||
| mage, |
|
|
|
|
| the loss or dam- |
| person som lidit | |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| age, |
|
|
|
|
|
| skada, |
|
| |
3. | si | l’événement | 3. | if the | incident | 3. | om | den hän- | ||||||||||
| dommageable |
| giving |
| rise | to |
| delse | som | givit | ||||||||
| est dû au com- |
| the loss or dam- |
| upphov till ska- | |||||||||||||
| portement d’un |
| age is due to the |
| dan beror på ett |
22
Ds 2023:29
| tiers | que | le | behaviour | of | a | sådant beteende | ||||||||||
| transporteur, en | third |
| party | av | tredje |
| man | |||||||||
| dépit de la dili- | which | the | car- | som transportö- | ||||||||||||
| gence |
| requise | rier, in | spite of | ren |
| inte |
| hade | |||||||
| d’après les parti- | having taken the | kunnat | undgå | |||||||||||||
| cularités de l’es- | care required in | eller | förebygga | |||||||||||||
| pèce, ne pouvait | the | particular | följderna |
|
| av, | ||||||||||
| pas éviter et aux | circumstances | även | om |
| han | |||||||||||
| conséquences | of | the |
| case, | hade | iakttagit | ||||||||||
| duquel | il | ne | could not avoid | den |
| omsorg | ||||||||||
| pouvait pas ob- | and | the | conse- | som omständig- | ||||||||||||
| vier; |
|
|
| quences |
|
| of | heterna | påkal- | |||||||
|
|
|
|
|
| which | he | was | lade, |
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
| unable | to | pre- |
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
| vent; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
b) | en cas de dom- | b) in case of loss of | b) vid sakskada när | ||||||||||||||
| mages matériels | or | damage | to | skadan har orsa- | ||||||||||||
| lorsque le dom- | property | when | kats |
| genom | fel | ||||||||||
| mage | est causé | the loss or dam- | eller | försum- | ||||||||||||
| par | la | faute | du | age is caused by | melse från | för- | ||||||||||
| gestionnaire | ou | a fault |
| of | the | valtarens |
| sida | ||||||||
| par un ordre du | manager | or | by | eller | genom | en | ||||||||||
| gestionnaire qui | an | order given | order från | för- | ||||||||||||
| n’est pas impu- | by the manager | valtaren |
| som | ||||||||||||
| table | au | trans- | which is not at- | inte |
| beror | på | |||||||||
| porteur | ou | en | tributable to the | transportören | ||||||||||||
| raison | de | cir- | carrier or by cir- | eller av omstän- | ||||||||||||
| constances | que | cumstances |
|
| digheter |
| som | |||||||||
| le | transporteur | which | the | car- | transportören | |||||||||||
| ne | pouvait | pas | rier | could | not | inte |
| hade |
| kun- | ||||||
| éviter | et | aux | avoid | and | the | nat | undgå | eller | ||||||||
| conséquences | consequences of | förebygga |
| följ- | ||||||||||||
| desquelles il | ne | which | he | was | derna av. |
|
|
| ||||||||
| pouvait pas ob- | unable | to | pre- |
|
|
|
|
|
| |||||||
| vier. |
|
|
| vent. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
§ 3 Si | l’événement | § 3 If the | incident | § 3 Om |
| den |
| hän- | |||||||||
dommageable est dû | giving | rise | to | the | delse som givit upp- | ||||||||||||
au | comportement | loss or | damage | is | hov till skadan beror |
23
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ds 2023:29 | |
d’un tiers et si, en | due to the behav- | på tredje mans bete- | ||||||||||||||
dépit | de | cela, | le | iour of a third party | ende och om trans- | |||||||||||
transporteur | n’est | and if, in spite of | portören trots detta | |||||||||||||
pas entièrement dé- | that, | the | carrier is | inte är helt | befriad | |||||||||||
chargé de sa respon- | not entirely relieved | från sitt ansvar en- | ||||||||||||||
sabilité | conformé- | of liability in ac- | ligt § 2 a, ska trans- | |||||||||||||
ment au § 2, lettre | cordance | with | § 2, | portören | vara | helt | ||||||||||
a), il répond pour le | letter a), he shall be | ansvarig | inom | de | ||||||||||||
tout dans les limites | liable in full up to | gränser som anges i | ||||||||||||||
des présentes Règles | the limits laid down | dessa |
| enhetliga | ||||||||||||
uniformes | et | sans | in | these | Uniform | rättsregler och utan | ||||||||||
préjudice de son re- | Rules | but without | inskränkning i | den | ||||||||||||
cours |
| éventuel | prejudice | to |
| any | rätt till återkrav som | |||||||||
contre le tiers. |
|
| right | of | recourse | han | kan | ha | mot | |||||||
|
|
|
|
|
| against | the | third | tredje man. |
|
| |||||
|
|
|
|
|
| party. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
§ 4 Les | parties | au | § 4 The | parties | to | § 4 Avtalsparterna | ||||||||||
contrat |
| peuvent | the | contract | may | får komma överens | ||||||||||
convenir si, et dans | agree | whether |
| and | om huruvida, och i | |||||||||||
quelle | mesure, | le | to | what | extent | the | vilken utsträckning, | |||||||||
transporteur est res- | carrier shall be liable | transportören | ska | |||||||||||||
ponsable des dom- | for the loss or dam- | vara | ansvarig | för | ||||||||||||
mages | causés |
| au | age | caused to | the | skada som orsakats | |||||||||
gestionnaire par une | manager by disrup- | förvaltaren | genom | |||||||||||||
perturbation | dans | tion to his opera- | försening |
|
| eller | ||||||||||
l’exploitation. |
|
| tions. |
|
|
|
| driftsstörning. |
| |||||||
Article 10 |
|
|
| Article 10 |
|
|
| Artikel 10 |
|
|
| |||||
Causes |
|
|
|
| Concomitant causes | Samverkande |
|
| ||||||||
concomitants |
|
|
|
|
|
|
|
| skadeorsaker |
|
| |||||
§ 1 Lorsque |
| des | § 1 If | causes | at- | § 1 När | orsaker | som | ||||||||
causes | imputables | tributable | to | the | kan hänföras till för- | |||||||||||
au | gestionnaire | et | manager and causes | valtaren och | orsaker | |||||||||||
des | causes | impu- | attributable to the | som kan hänföras till | ||||||||||||
tables au transpor- | carrier contributed | transportören | har | |||||||||||||
teur ont contribué | to the loss or dam- | medverkat till skadan, | ||||||||||||||
au |
| dommage, | age, | each | party |
| to | ska varje | avtalspart |
24
Ds 2023:29
chaque | partie | au | the | contract | shall | endast vara ansvarig i | ||||||||||||
contrat | ne | répond | be liable only to the | den | utsträckning | de | ||||||||||||
que dans la mesure | extent | that |
| the | orsaker |
| som | enligt | ||||||||||
où les causes qui lui | causes | attributable | artiklarna 8 och 9 kan | |||||||||||||||
sont imputables en | to him under Arti- | hänföras | till | parten | ||||||||||||||
vertu des articles 8 | cle 8 and 9 contrib- | har | medverkat | till | ||||||||||||||
et 9 ont contribué | uted to the loss or | skadan. Om det inte | ||||||||||||||||
au dommage. S’il | damage. If it is im- | går | att | fastställa i | ||||||||||||||
est | impossible | de | possible to | assess | vilken |
| utsträckning | |||||||||||
constater | dans | to what extent the | respektive | omstän- | ||||||||||||||
quelle |
| mesure | les | respective | causes | digheter | har | med- | ||||||||||
causes |
| respectives | contributed to the | verkat till skadan, ska | ||||||||||||||
ont | contribué | au | loss | or | damage, | varje part stå för den | ||||||||||||
dommage, | chaque | each | party | shall | skada den har lidit. | |||||||||||||
partie | supporte le | bear | the | loss | or |
|
|
|
|
|
|
| ||||||
dommage qu’elle a | damage he has sus- |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||
subi. |
|
|
|
| tained. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
§ 2 Le § 1 est appli- | § 2 § 1 | shall | apply | § 2 Vad som sägs i § 1 | ||||||||||||||
cable | par | analogie | mutatis mutandis if | ska | också | tillämpas | ||||||||||||
lorsque des causes | causes | attributable | när de omständighet- | |||||||||||||||
imputables au ges- | to the manager and | er för vilka förvalt- | ||||||||||||||||
tionnaire | et | des | causes | attributable | aren | svarar | och | de | ||||||||||
causes imputables à | to several | carriers | omständigheter | för | ||||||||||||||
plusieurs transpor- | using the same rail- | vilka | flera | transpor- | ||||||||||||||
teurs |
| empruntant | way | infrastructure | törer | som | trafikerar | |||||||||||
la même infrastruc- | contributed to the | samma | järnvägsinfra- | |||||||||||||||
ture ferroviaire ont | loss or damage. |
| struktur | svarar | har | |||||||||||||
contribué au dom- |
|
|
|
|
|
| medverkat till skadan. | |||||||||||
mage. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
§ 3 En cas de dom- | § 3 § 1, | first | sen- | § 3 Vid skada som av- | ||||||||||||||
mages visés à l’ar- | tence, | shall | apply | ses i artikel 9 ska § 1 | ||||||||||||||
ticle 9, le § 1, pre- | mutatis | mutandis | första |
| meningen | |||||||||||||
mière phrase, est | in case of loss or | också | tillämpas | när | ||||||||||||||
applicable par ana- | damage referred to | omständigheter | för | |||||||||||||||
logie | lorsque | des | in | Article | 9 | if | vilka flera transportö- | |||||||||||
causes imputables à | causes | attributable | rer | som | använder | |||||||||||||
plusieurs transpor- | to several | carriers | samma |
| infrastruktur |
25
Ds 2023:29
teurs | utilisant | la | using the same in- | svarar har medverkat | ||||||||
memê | infrastruc- | frastructure |
| con- | till skadan. Om | det | ||||||
ture ont contribué | tributed to the loss | inte går att fastställa i | ||||||||||
au | dommage. |
| S’il | or damage. If it is | vilken | utsträckning | ||||||
est | impossible | de | impossible | to | as- | respektive | omstän- | |||||
constater | dans | sess to what extent | digheter har medver- | |||||||||
quelle | mesure | les | the | respective | kat till | skadan, | ska | |||||
causes | respectives | causes contributed | transportörerna | vara | ||||||||
ont | contribué | au | to the loss or dam- | ansvariga |
| gentemot | ||||||
dommage, |
| les | age, | the | carriers | förvaltaren | till | lika | ||||
transporteurs | sont | shall | be liable to | stora delar. |
|
| ||||||
responsables |
| à | the | manager | in |
|
|
|
| |||
parts égales envers | equal shares. |
|
|
|
|
| ||||||
le gestionnaire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
26
Ds 2023:29
Föreslagen lydelse
Bilaga1
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Règles uniformes concernant le contrat d’utilisation de l’infra- structure ferroviaire en trafic international ferroviaire (CUI, appendice E à la Convention)
Uniform Rules concerning the Contract of Use of Railway Infra- structure in International Rail Traffic (CUI, appendix E to the Convention)
Enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av järnvägsinfra- struktur i internationell järnvägstrafik (CUI, bihang E till för- draget)
Titre premier | Title I General | Avdelning I |
Généralités | Provisions | Allmänna |
|
| bestämmelser |
Article premier | Article 1 | Artikel 1 |
Champ | Scope | Tillämpningsområde |
d’application |
|
|
§ 1 Les | présentes |
Règles | uniformes |
s’appliquent à tout
contrat d’utilisation d’une infrastructure ferroviaire (contrat d’utilisation) dans un Etat membre dans le cadre d’un trafic international ferroviaire aux fins
§ 1 These | Uniform | § 1 Dessa | enhetliga | ||||
Rules shall apply to | rättsregler |
| ska | ||||
any contract of use | tillämpas | på | varje | ||||
of | railway | infra- | avtal | om | nyttjande | ||
structure | (contract | av | järnvägsinfra- | ||||
of use) in a Member | struktur | (trafiker- | |||||
State | in | interna- | ingsavtal) i en med- | ||||
tional railway traffic | lemsstat | avseende | |||||
for the purposes of | internationell | järn- | |||||
international | car- | vägstrafik | för in- | ||||
riage | within | the | ternationell | trans- |
1Senaste lydelse 2018:182.
27
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ds 2023:29 | |
de transports inter- | meaning of the CIV | port | i den mening | ||||||||||||
nationaux | au | sens | Uniform Rules and | som | avses | i de | |||||||||
des Règles uni- | the | CIM | Uniform | enhetliga |
| rättsreg- | |||||||||
formes CIV et des | Rules. |
|
|
| lerna CIV och i de | ||||||||||
Règles |
| uniformes |
|
|
|
|
| enhetliga |
| rättsreg- | |||||
CIM. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| lerna CIM. |
| ||||
§ 2 Les |
| présentes | § 2 These | Uniform | § 2 Dessa |
| enhetliga | ||||||||
Règles |
| uniformes | Rules shall apply ir- | rättsregler ska tilläm- | |||||||||||
s’appliquent | quels | respective of the place | pas | oavsett | avtals- | ||||||||||
que soient le siège et | of business or the na- | parternas |
| nationali- | |||||||||||
la | nationalité | des | tionality of the con- | tet eller var de har | |||||||||||
parties au contrat et | tracting | parties | and | sitt säte. Rättsregler- | |||||||||||
également |
| lorsque | even when the rail- | na ska även tilläm- | |||||||||||
l’infrastructure ferro- | way infrastructure is | pas | när |
| järnvägs- | ||||||||||
viaire est gérée ou | managed or used by | infrastrukturen | |||||||||||||
utilisée par des Etats | States or by govern- | förvaltas eller nyttjas | |||||||||||||
ou par des institu- | mental | institutions | av stater eller statliga | ||||||||||||
tions | ou |
| organisa- | or organisations. |
| institutioner | eller | ||||||||
tions gouvernemen- |
|
|
|
|
| organisationer. | |||||||||
tales. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
§ 3 Sous | réserve de | § 3 Subject to Arti- | § 3 Om | inte | annat | ||||||||||
l’article 21, | les | pré- | cle 21, | these Uni- | följer av | artikel 21, | |||||||||
sentes | Règles | uni- | form Rules shall not | ska | dessa | enhetliga | |||||||||
formes ne s’appli- | apply to other legal | rättsregler |
| inte | |||||||||||
quent pas à d’autres | relations, such as in | tillämpas |
| på | andra | ||||||||||
relations | de droit, | particular |
|
| rättsförhållanden, | ||||||||||
comme |
| notam- |
|
|
|
|
| såsom |
|
|
| ||||
ment : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
a) | la responsabilité | a) | the | liability | of | a) transportörens | |||||||||
| du | transporteur |
| the | carrier | or | eller |
| förvalta- | ||||||
| ou | du | gestion- |
| the | manager to | rens |
|
| ansvar | |||||
| naire |
| envers |
| their servants or | gentemot | sina | ||||||||
| leurs | agents ou |
| other | persons | anställda | eller | ||||||||
| d’autres | per- |
| whose | services | andra | personer | ||||||||
| sonnes | au | ser- |
| they make | use | vilkas | tjänster | |||||||
| vice | desquelles |
| of | to | accom- | de anlitar för att | ||||||||
| ils |
| recourent |
| plish their tasks; |
|
|
|
|
|
28
Ds 2023:29
pour l'exécution |
|
|
| genomföra sina | |
de leurs tâches ; |
|
|
| uppgifter, | |
b) la responsabilité | b) the | liability | to | b) ansvaret mellan | |
entre le | trans- | each | other | of | transportören |
porteur | ou le | the | carrier | or | eller förvaltaren |
gestionnaire | the | manager | of | och tredje man. | |
d’une part et des | the one part and |
| |||
tiers | d’autre | third parties | of |
| |
part. |
| the other part. |
|
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Article 3 | Article 3 |
| Artikel 3 |
|
Définitions | Definitions |
| Definitioner | |
Aux fins des pré- | For the purposes of | I dessa | enhetliga | |
sentes Règles uni- | these | Uniform | rättsregler | avses |
formes, le terme : | Rules, the term |
| med |
|
| |||||||
a) « infrastructure | a) ”railway |
| infra- | a) järnvägsinfra- | ||||||||
ferroviaire » dé- | structure” |
| struktur: |
| alla | |||||||
signe | toutes | les | means | all | the | järnvägslinjer | ||||||
voies | ferrées | et | railway lines and | och fasta install- | ||||||||
installations |
| fixed |
| installa- | ationer om de är | |||||||
fixes dans la me- | tions, | so | far | as | nödvändiga | för | ||||||
sure | où elles | these are neces- | trafik med järn- | |||||||||
sont nécessaires | sary for the cir- | vägsfordon | och | |||||||||
à la circulation | culation of rail- | för trafikens sä- | ||||||||||
des |
| véhicules | way |
| vehicles | kerhet, |
|
| ||||
ferroviaires et à | and the safety of |
|
|
| ||||||||
la | sécurité | du | traffic; |
|
|
|
|
|
| |||
trafic ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
aa) « trafic | interna- | aa) “international | aa) internationell | |||||||||
tional |
| ferro- | railway |
| traffic” | järnvägstrafik: | ||||||
viaire » | désigne | means |
| traffic | trafik i vilken en | |||||||
un | trafic | qui | which |
| requires | internationell | ||||||
nécessite | l’utili- | the use of an in- | linje eller |
| flera | |||||||
sation | d’un | sil- | ternational train | nationella | linjer | |||||||
lon international | path | or |
| several | belägna i | minst | ||||||
ou | de | plusieurs | successive | na- | två stater nyttjas |
29
Ds 2023:29
| sillons nationaux |
| tional train paths |
| och som koordi- | |||||||||||||
| successifs | situés |
| situated | in at |
| neras av de in- | |||||||||||
| dans | au | moins |
| least | two | States |
| frastrukturför- | |||||||||
| deux |
| Etats | et |
| and coordinated |
| valtare | eller | or- | ||||||||
| coordonnés | par |
| by the infrastruc- |
| gan | som | svarar | ||||||||||
| les | gestionnaires |
| ture managers or |
| för tilldelningen | ||||||||||||
| d’infrastructure |
| the | bodies | in |
| av berörda tåglä- | |||||||||||
| ou |
| organismes |
| charge of alloca- |
| gen. |
|
|
|
| |||||||
| responsables | de |
| tion |
| of |
| train |
|
|
|
|
|
| ||||
| l’attribution | des |
| paths |
| that | are |
|
|
|
|
|
| |||||
| sillons |
| con- |
| concerned; |
|
|
|
|
|
|
| ||||||
| cernés ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
b) | « gestionnaire » | b) | ”manager” |
| b) | förvaltare: | den | |||||||||||
| désigne celui qui |
| means | the | per- |
| som ställer järn- | |||||||||||
| met |
| à | disposi- |
| son who makes |
| vägsinfrastruk- | ||||||||||
| tion une infras- |
| railway | infra- |
| tur | till | förfo- | ||||||||||
| tructure | ferro- |
| structure availa- |
| gande och | som | |||||||||||
| viaire |
| et | qui a |
| ble and who has |
| är ansvarig | en- | |||||||||
| des | responsabi- |
| responsibilities |
| ligt | gällande la- | |||||||||||
| lités |
|
| con- |
| in | accordance |
| gar | och | före- | |||||||
| formément | aux |
| with |
| the |
| laws |
| skrifter |
| i | den | |||||
| lois et prescrip- |
| and |
| prescrip- |
| stat | där | järn- | |||||||||
| tions en vigueur |
| tions in force in |
| vägsinfrastruk- | |||||||||||||
| dans l’Etat dans |
| the | State | in |
| turen | är | belä- | |||||||||
| lequel | se | situe |
| which | the | rail- |
| gen, |
|
|
|
| |||||
| l’infrastructure |
| way | infrastruc- |
|
|
|
|
|
| ||||||||
| ferroviaire ; |
|
| ture is located; |
|
|
|
|
|
| ||||||||
c) | « transporteur » | c) | ”carrier” | means | c) | transportör: den | ||||||||||||
| désigne la per- |
| the natural or le- |
| fysiska eller juri- | |||||||||||||
| sonne |
| physique |
| gal person which |
| diska |
| person | |||||||||
| ou | morale | qui |
| carries | persons |
| som transporte- | ||||||||||
| transporte |
| des |
| and/or | goods |
| rar personer el- | ||||||||||
| personnes et/ou |
| by rail in inter- |
| ler | gods | med | |||||||||||
| des |
|
| marchan- |
| national railway |
| järnväg | i | inter- | ||||||||
| dises |
| en | trafic |
| traffic |
|
| and |
| nationell | järn- | ||||||
| international |
|
| which is licensed |
| vägstrafik |
| och | ||||||||||
| ferroviaire et qui |
| in | accordance |
| som har en li- | ||||||||||||
| détient une li- |
| with |
| the |
| laws |
| cens | i | enlighet | |||||||
| cence |
|
| con- |
| and |
| prescrip- |
| med gällande la- |
30
Ds 2023:29
| formément | aux |
| tions relating to |
| gar och bestäm- | ||||||||||||
| lois et prescrip- |
| licensing |
| and |
| melser | rörande | ||||||||||
| tions relatives à |
| recognition |
| of |
| beviljande | och | ||||||||||
| l’octroi | et | à la |
| licenses in force |
| godkännande av | |||||||||||
| reconnaissance |
| in | the | State | in |
| licenser | i | den | ||||||||
| des | licences | en |
| which | the | per- |
| stat |
| där | |||||||
| vigueur |
| dans |
| son | undertakes |
| verksamheten | ||||||||||
| l’Etat | dans | le- |
| this activity; |
|
| utförs, |
|
| ||||||||
| quel la personne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
| exerce cette ac- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
| tivité | ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
d) | « auxiliaire » dé- | d) | ”auxiliary” |
|
| d) | järnvägsperson- | |||||||||||
| signe les agents |
| means the serv- |
| al: anställda eller | |||||||||||||
| ou | les | autres |
| ants | or | other |
| andra | personer | ||||||||
| personnes |
| au |
| persons | whose |
| vilkas | tjänster | |||||||||
| service |
| des- |
| services the car- |
| transportören | |||||||||||
| quelles le trans- |
| rier or the man- |
| eller förvaltaren | |||||||||||||
| porteur | ou | le |
| ager | makes |
| use |
| anlitar | för | att | ||||||
| gestionnaire | re- |
| of for the per- |
| genomföra avta- | ||||||||||||
| courent |
| pour |
| formance of the |
| let när dessa an- | |||||||||||
| l’exécution | du |
| contract | when |
| ställda |
| eller | |||||||||
| contrat | lorsque |
| these | servants |
| andra | personer | ||||||||||
| ces | agents | ou |
| or other persons |
| handlar | under | ||||||||||
| ces | autres | per- |
| are |
|
|
| acting |
| fullgörande | av | ||||||
| sonnes | agissent |
| within the scope |
| sina uppgifter, | ||||||||||||
| dans |
| l’exercice |
| of |
| their | func- |
|
|
|
| ||||||
| de leurs | fonc- |
| tions; |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
| tions ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
e) | « tiers » | désigne | e) | ”third |
| party” | e) | tredje | man: | |||||||||
| toute autre per- |
| means any per- |
| varje annan per- | |||||||||||||
| sonne | que | le |
| son | other | than |
| son än förvalta- | |||||||||
| gestionnaire, | le |
| the |
|
| manager, |
| ren, transportö- | |||||||||
| transporteur | et |
| the |
| carrier | and |
| ren eller deras | |||||||||
| leurs |
|
| auxi- |
| their auxiliaries; |
| järnvägsperso- | ||||||||||
| liaires ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| nal, |
|
| ||
f) | « licence » |
| dé- | f) | ”licence” means | f) | tillstånd: | till- | ||||||||||
| signe |
|
|
|
|
| the |
|
| authori- |
| stånd meddelat | ||||||
| l’autorisation |
| sation issued by |
| av en stat till ett | |||||||||||||
| délivrée | par | un |
| a | State | to | a |
| järnvägsföretag, |
31
Ds 2023:29
Etat à une entreprise fer- roviaire, con- formément aux lois et prescrip- tions en vigueur dans cet Etat, par laquelle sa
capacité de transporteur est reconnue ;
railway | un- | i enlighet med | ||
dertaking, in ac- | gällande | lagar | ||
cordance | with | och | bestäm- | |
the | laws | and | melser i den stat | |
prescriptions in | där transport- | |||
force | in | that | örens | verk- |
State, by which | samhet | är god- | ||
its capacity as a | känd, |
| ||
carrier is recog- |
|
| ||
nized; |
|
|
|
g) « certificat de sécurité » désigne le docu- ment attestant, conformément aux lois et pres- criptions en vi- gueur dans l’Etat dans lequel se situe l’infras- tructure ferro- viaire, qu’en ce qui concerne le transporteur :
-l’organisation interne de l’en- treprise,
-ainsi que le per- sonnel à em- ployer et les véhicules à utili- ser sur l’infras- tructure ferro-
viaire, répondent aux exi- gences imposées en matière de sécurité
g)“safety certifi- cate” means the document at- testing, in ac- cordance with the laws and prescriptions in force in the State in which the railway infra- structure is lo- cated, that so far
as concerns the carrier,
- the internal or-
ganisation of the undertaking as well as
-the personnel to
be employed and the vehicles to be used on the railway in- frastructure,
meet the require- ments imposed in respect of safety in
g)säkerhetsintyg: dokument som enligt gällande lagar och be-
stämmelser i den stat där järnvägsinfra-
strukturen är belägen, såvitt avser transpor- tören, intygar att
- företagets in- terna organisa- tion och
- den personal som ska anstäl- las och de for- don som ska an- vändas i järn- vägsinfrastruk- turen
uppfyller de säker- hetskrav som fast- ställts i syfte att
32
Ds 2023:29
en vue d’assurer un service sans danger sur cette infrastruc- ture ferroviaire.
order to ensure a service without dan- ger on that railway infrastructure.
garantera säker trafik på denna järn- vägsinfrastruktur.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Titre II
Contrat d’utlisation
Article 5 Contenu et forme
§ 1 Les relations entre le gestionnaire et le transporteur ou toute autre per- sonne autorisée à conclure un contrat de cette nature con- formément aux lois et prescriptions en vigueur dans l’Etat dans lequel se situe l’infrastructure fer- roviaire sont réglées par un contrat d’uti- lisation.
Title II Contract of Use
Article 5
Contents and form
§ 1 Relations be- tween the manager and the carrier or any other person entitled to enter into such a contract under the laws and
prescriptions in force in the State in which the railway infrastructure is lo- cated shall be regu- lated in a contract of use.
Avdelning II
Nyttjandeavtal
Artikel 5 Innehåll och form
§1 Förhållandena mellan förvaltaren och transportören eller någon annan person som har rätt att ingå ett sådant avtal enligt gällande lagar och bestäm- melser i den stat där järnvägsinfrastruk- turen är belägen, ska regleras i ett nytt- jandeavtal.
§ 2 Le contrat règle | § 2 The | contract | § 2 Avtalet ska re- | ||||
les | détails néces- | shall | regulate | the | glera de nödvändiga | ||
saires pour détermi- | necessary details for | detaljerna för de ad- | |||||
ner | les conditions | the | determination | ministrativa, | tek- | ||
administratives, | of the | administra- | niska och finansiella | ||||
techniques et finan- | tive, | technical | and | villkoren för | nytt- | ||
cières de l’utilisa- | financial conditions | jandet. |
| ||||
tion. |
| of use. |
|
|
|
|
33
Ds 2023:29
§ 3 Le | contrat | doit | § 3 The | contract | ||
être | constaté | par | must | be concluded | ||
écrit | ou sous | une | in writing or in an | |||
forme | équivalente. | equivalent | form. | |||
L’absence ou l’irré- | The absence or ir- | |||||
gularité d’une cons- | regularity of a writ- | |||||
tatation par écrit ou | ten form or equiva- | |||||
sous | une | forme | lent form of con- | |||
équivalente ou l’ab- | tract or the absence | |||||
sence d’une des in- | of one of the mat- | |||||
dications prévues au | ters specified in § 2 | |||||
§ 2 n’affectent | ni | shall not affect the | ||||
l’existence ni la vali- | existence or the va- | |||||
dité du contrat qui | lidity of the con- | |||||
reste | soumis | aux | tract which shall re- | |||
présentes | Règles | main | subject to | |||
uniformes. |
|
| these |
| Uniform | |
|
|
|
| Rules. |
|
|
§3 Avtalet ska upp- rättas skriftligt eller i likvärdig form. Om avtal i skriftlig eller likvärdig form saknas eller är fel- aktigt, eller om nå- gon av de uppgifter som anges i § 2 sak- nas, ska detta inte påverka avtalets be- stånd eller giltighet, utan det ska fortfa- rande lyda under
dessa enhetliga rättsregler.
Article 5bis |
|
|
| Article 5bis |
| Artikel 5bis |
| ||||
Droit non affecté |
| Law remaining | Rätt som förblir |
| |||||||
|
|
|
|
|
| unaffected |
| opåverkad |
| ||
§ 1 Les dispositions | § 1 The | provisions | § 1 Bestämmelserna | ||||||||
de l’article | 5 | tout | of Article 5 as well | i artikel 5, liksom de | |||||||
comme | celles |
| des | as those of Articles | i artikel 6, 7 och 22 | ||||||
articles 6, 7 et 22 | 6, 7 and 22 shall not | ska inte påverka de | |||||||||
n’affectent | pas | les | affect | the | obliga- | skyldigheter | som | ||||
obligations | que | les | tions which the par- | parterna till nyttjan- | |||||||
parties | au | contrat | ties to the contract | deavtalet | har enligt | ||||||
d’utilisation sont te- | of use have to meet | gällande | lagar | och | |||||||
nues |
| de | remplir | under the laws and | bestämmelser i den | ||||||
conformément |
| aux | prescriptions | in | stat där | järnvägsin- | |||||
lois et prescriptions | force in the State in | frastrukturen är | be- | ||||||||
en | vigueur | dans | which | the railway | lägen, vilket i tilläm- | ||||||
l’Etat dans lequel se | infrastructure is lo- | pliga fall inkluderar | |||||||||
situe |
| l’infrastruc- | cated | including, | unionsrätten. |
| |||||
ture | ferroviaire, y | where | appropriate, |
|
|
| |||||
compris, | le |
| cas |
|
|
|
|
|
|
34
Ds 2023:29
échéant, le droit de
l’Union europé- enne.
§2 Les dispositions des articles 8 et 9 n’affectent pas les obligations que les parties au contrat d’utilisation sont te- nues de remplir dans un Etat mem- bre de l’UE ou dans un Etat où la légis- lation de l’Union européenne s’app- lique par suite d’ac- cords internation- aux conclus avec l’Union européen- ne.
the law of the Euro- pean Union.
§2 The provisions of Articles 8 and 9 shall not affect the obligations which the parties to the contract of use have to meet in an EU Member State or in a State where legis- lation of the Euro- pean Union applies as a result of inter- national agreements with the European Union.
§2 Bestämmelserna i artikel 8 och 9 ska inte påverka inte de skyldigheter som parterna till nytt- jandeavtalet har i en medlemsstat i Euro- peiska unionen eller i en stat där unions- rätten tillämpas till följd av interna- tionella avtal med Europeiska union- en.
§ 3 Les dispositions | § 3 The | provisions | § 3 Bestämmelserna | ||||||
des §§ 1 et 2 concer- | of §§ 1 and 2 con- | i §§ 1 och 2 avser i | |||||||
nent en particulier : | cern | in | particular: | synnerhet: |
|
| |||
- les accords à con- | - agreements to be | - avtal som | träffas | ||||||
clure entre les entre- | concluded between | mellan | järnvägs- | ||||||
prises ferroviaires | railway | undertak- | företag eller aukto- | ||||||
ou | les | candidats | ings | or | authorised | riserade | sökanden | ||
autorisés et les ges- | applicants and infra- | och infrastruktur- | |||||||
tionnaires | d’infra- | structure managers, | förvaltare, |
|
| ||||
structure, |
|
|
|
|
|
|
|
| |
- l’octroi des licen- | - licensing, | - beviljande | av | ||||||
ces, |
|
|
|
|
|
| licens, |
|
|
- la | certification | en | - safety | certifica- | - säkerhetsintyg, | ||||
matière de sécurité, | tion, |
|
|
|
|
| |||
- l’assurance, |
| - insurance, | - försäkring, |
| |||||
- la | tarification, | y | - charging involving | - avgifter, vilket in- | |||||
compris les systèm- | performance | kluderar | verksam- |
35
|
|
|
|
|
|
| Ds 2023:29 | |
es | d’amélioration | schemes | to | mini- | hetsstyrning för att | |||
des | performances | mise delays and dis- | minimera försen- | |||||
afin | de | réduire | au | ruptions | and | im- | ingar och störningar | |
minimum les | re- | prove the perfor- | samt förbättra järn- | |||||
tards | et | perturba- | mance of the rail- | vägssystemet, |
| |||
tions d’exploitation | way network, |
|
|
| ||||
et d’améliorer | les |
|
|
|
|
| ||
performances | du |
|
|
|
|
| ||
réseau | ferroviaire, |
|
|
|
|
| ||
- les |
| mesures | - compensation | - ersättningssystem | ||||
d’indemnisation | en | arrangements | in | till förmån | för | |||
faveur des clients et | favour of customers | kunderna | och | |||||
|
|
|
| and |
|
|
|
|
-le règlement des - dispute resolution. - tvistlösning. litiges.
–– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Article 7 |
|
|
| Article 7 |
|
| Artikel 7 |
|
| |||||
Fin du contrat |
| Termination of the | Avtalets upphörande | |||||||||||
|
|
|
|
|
| contract |
|
|
|
|
|
| ||
§ 1 Le | gestionnaire | § 1 The | manager | § 1 Förvaltaren | får | |||||||||
peut | dénoncer | le | may | rescind | the | häva avtalet omedel- | ||||||||
contrat d’utilisation | contract | forthwith | bart när |
|
| |||||||||
sans délai lorsque : | when |
|
|
|
|
|
|
| ||||||
a) | le | transporteur | a) | the carrier is no | a) | transportören | ||||||||
| n’est plus auto- |
| longer | author- |
| inte | längre | har | ||||||
| risé | à | exercer |
| ised to carry on |
| tillstånd att bed- | |||||||
| l’activité |
| de |
| the activity | of |
| riva verksamhet | ||||||
| transporteur |
|
| carrier by rail; |
| som | järnvägs- | |||||||
| ferroviaire ; |
|
|
|
|
|
|
| transportör, |
| ||||
b) | le | personnel | à | b) | the personnel to | b) | den | personal | ||||||
| employer et les |
| be |
| employed |
| som ska anstäl- | |||||||
| véhicules à utili- |
| and the vehicles |
| las och de for- | |||||||||
| ser |
| ne | répon- |
| to | be | used | no |
| don som ska an- | |||
| dent | plus aux |
| longer meet the |
| vändas | inte | |||||||
| exigences de sé- |
| safety | require- |
| längre uppfyller | ||||||||
| curité ; |
|
|
| ments; |
|
|
|
|
|
36
Ds 2023:29
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| säkerhets- |
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| kraven, |
| ||
c) | le | transporteur | c) | the carrier is in | c) | transportören | ||||||||||
| est en retard de |
| arrear with pay- |
| ligger efter med | |||||||||||
| paiement, | à | sa- |
| ment, that is to |
| betalningen, | |||||||||
| voir |
|
|
|
| say |
|
|
|
|
|
|
|
| ||
1. | pour deux éché- | 1. | for two success- | 1. | om | detta | har | |||||||||
| ances | success- |
| ive payment pe- |
| skett vid två på | ||||||||||
| ives et avec | un |
| riods and for an |
| varandra | föl- | |||||||||
| montant qui dé- |
| amount in | ex- |
| jande | förfallo- | |||||||||
| passe |
| une |
| cess |
| of | the |
| dagar | och | be- | ||||
| contre-valeur |
|
| equivalent | of |
| loppet | motsva- | ||||||||
| d’usage pour un |
| one |
| month’s |
| rar minst en må- | |||||||||
| mois ou |
|
|
| use, or |
|
| nads | nyttjande | |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
2. | pour | un | délai | 2. | for a period cov- | 2. | om | förfallodag- | ||||||||
| couvrant plus de |
| ering more than |
| arna | inte följer | ||||||||||
| deux | échéances |
| two |
| payment |
| på varandra och | ||||||||
| et avec un mon- |
| periods and for |
| beloppet | mot- | ||||||||||
| tant | égal | à | la |
| an amount equal |
| svarar minst två | ||||||||
| contre-valeur |
|
| to | the | value | of |
| månaders | nytt- | ||||||
| d’usage | pour |
| two |
| months’ |
| jande, |
|
| ||||||
| deux mois ; |
|
| use; |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
d) | le transporteur a | d) | the carrier is in | d) | transportören | |||||||||||
| violé d’une ma- |
| clear | breach | of |
| uppenbarligen | |||||||||
| nière | caractéri- |
| one of the spe- |
| har |
| åsidosatt | ||||||||
| sée |
| l’une | des |
| cial | obligations |
| någon av de sär- | |||||||
| obligations | par- |
| specified in Ar- |
| skilda | skyldig- | |||||||||
| ticulières | pré- |
| ticle 6 §§ 2 and |
| heter som anges | ||||||||||
| vues à l’article 6, |
| 3. |
|
|
|
|
| i artikel 6 §§ 2 | |||||||
| §§ 2 et 3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| och 3. |
|
| |||
§ 2 Le | transporteur | § 2 The carrier may | § 2 Transportören | |||||||||||||
peut dénoncer le | rescind the contract | får | häva | avtalet | ||||||||||||
contrat d’utilisation | of | use |
| forthwith | omedelbart när för- | |||||||||||
sans délai lorsque le | when | the | manager | valtaren förlorar sin | ||||||||||||
gestionnaire | perd | loses | his | right | to | rätt att förvalta järn- | ||||||||||
son | droit de | gérer | manage the railway | vägsinfrastrukturen. | ||||||||||||
|
|
|
|
|
| infrastructure. |
|
|
|
|
|
|
37
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ds 2023:29 | |
l’infrastructure | fer- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
roviaire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
§ 3 Chaque | partie | § 3 Each | party | to | § 3 Varje part i nytt- | ||||||||
au contrat d’utilisa- | the contract may re- | jandeavtalet får häva | |||||||||||
tion peut le dénon- | scind | the | contract | detta | omedelbart | ||||||||
cer sans délai en cas | of use forthwith in | om någon av de vä- | |||||||||||
de violation caracté- | the case of a clear | sentliga skyldighet- | |||||||||||
risée d’une des obli- | breach of one of the | erna | uppenbarligen | ||||||||||
gations | essentielles | essential obligations | åsidosätts | av | den | ||||||||
par l’autre partie au | by the other | party | andra | avtalsparten, | |||||||||
contrat, |
| lorsque | to | the | contract, | när denna skyldig- | |||||||
cette | obligation | when | that obliga- | het rör säkerhet för | |||||||||
concerne la sécurité | tion | concerns | the | personer och egen- | |||||||||
des personnes et des | safety of persons or | dom; avtalsparterna | |||||||||||
biens; les parties au | goods; the parties to | får komma överens | |||||||||||
contrat | peuvent | the | contract | may | om villkoren för att | ||||||||
convenir des moda- | agree the modalities | utöva denna rätt. | |||||||||||
lités de l’exercice de | for | the exercise | of |
|
|
|
| ||||||
ce droit. |
|
|
| this right. |
|
|
|
|
|
|
| ||
§ 4 La partie au con- | § 4 The party to the | § 4 Den | avtalspart | ||||||||||
trat qui est à l’ori- | contract who is the | som | har | orsakat | |||||||||
gine de sa dénoncia- | cause of its rescis- | hävandet | ska | vara | |||||||||
tion répond | envers | sion | shall | be | liable | ansvarig | gentemot | ||||||
l’autre | partie | du | to the | other | party | den andra parten för | |||||||
dommage qui en ré- | for the loss or dam- | den skada som blir | |||||||||||
sulte, | à | moins | age | resulting | from | följden, om den inte | |||||||
qu’elle | ne | prouve | it, unless he proves | visar att skadan inte | |||||||||
que le dommage ne | that | the | loss | or | är en följd av fel el- | ||||||||
résulte | pas | de | sa | damage | was | not | ler | försummelse | |||||
faute. |
|
|
| caused by his fault. | från dess sida. |
|
§5 Les parties au
contrat peuvent convenir de condi- tions dérogeant aux dispositions du § 1,
§5 The parties to the contract may
agree conditions derogating from the provisions of § 1 let-
§5 Avtalsparterna får komma överens om villkor som avvi- ker från bestämmel- serna i § 1 c och d samt i § 4.
38
Ds 2023:29
lettres c) et d) et du | ters c) and d) and |
|
|
|
|
|
| ||||||||
§ 4. |
|
|
|
| § 4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Titre III |
|
| Title III |
|
|
| Avdelning III |
|
| ||||||
Responsabilité |
| Liability |
|
| Ansvar |
|
|
| |||||||
Article 8 |
|
| Article 8 |
|
|
| Artikel 8 |
|
|
| |||||
Responsabilité du | Liability of the |
| Förvaltarens ansvar | ||||||||||||
gestionnaire |
| manager |
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
§ 1 Le | gestionnaire | § 1 The | manager | § 1 Förvaltaren |
| ska | |||||||||
est responsable : | shall be liable |
| vara ansvarig för |
| |||||||||||
a) | des |
| dommages | a) | for | bodily | loss | a) | personskada |
| |||||
| corporels |
|
| or |
| damage |
| (dödsfall, |
|
| |||||
| (mort, blessures |
| (death, injury or |
| personskada | el- | |||||||||
| ou | toute | autre |
| any other physi- |
| ler annan fysisk | ||||||||
| atteinte | à |
| cal | or | mental |
| eller | psykisk | ||||||
| l’intégrité phy- |
| harm), |
|
|
| skada), |
|
| ||||||
| sique | ou | psy- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| chique), |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
b) | des |
| dommages | b) | for loss of or | b) | sakskada |
|
| ||||||
| matériels (des- |
| damage to prop- |
| (förstöring |
| av | ||||||||
| truction ou ava- |
| erty | (destruc- |
| eller | skada | på | |||||||
| rie |
| des | biens |
| tion of, or dam- |
| fast | eller |
| lös | ||||
| mobiliers et im- |
| age to, movable |
| egendom), |
|
| ||||||||
| mobiliers), |
|
| or | immovable |
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
| property), |
|
|
|
|
|
|
| ||
causés au transpor- | caused to the carrier | som | har | tillfogats | |||||||||||
teur ou à ses auxi- | or to his auxiliaries | transportören | eller | ||||||||||||
liaires durant l’utili- | during | the | use of | dennes personal vid | |||||||||||
sation de l’infras- | the | railway | infra- | nyttjandet av | järn- | ||||||||||
tructure | ferroviaire | structure and | hav- | vägsinfrastrukturen | |||||||||||
et ayant leur origine | ing its origin in the | och |
| som | beror | på | |||||||||
dans l’infrastructure | railway | infrastruc- | järnvägsinfrastruk- | ||||||||||||
ferroviaire. |
| ture. |
|
|
| turen. |
|
|
| ||||||
Le | gestionnaire est | The | manager | shall | Förvaltaren ska även | ||||||||||
également respon- | also be liable for pe- | vara | ansvarig |
| för | ||||||||||
sable des | dommages | cuniary loss resulting | ekonomisk skada till |
39
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ds 2023:29 | ||
pécuniaires résultant | from damages paya- | följd av |
| skadestånd | ||||||||||||||
des |
| dommages- | ble by the carrier un- | som | transportören | |||||||||||||
intérêts dus par le | der the CIV Uni- | ska | betala | enligt de | ||||||||||||||
transporteur en vertu | form Rules | and | the | enhetliga | rättsregler- | |||||||||||||
des Règles uniformes | CIM Uniform Rules | na CIV och de en- | ||||||||||||||||
CIV et CIM lorsque | when such loss has its | hetliga | rättsreglerna | |||||||||||||||
ces | dommages |
| ont | origin in the railway | CIM, | när | sådan | |||||||||||
leur |
| origine | dans | infrastructure | while | skada beror på nytt- | ||||||||||||
l’infrastructure ferro- | it is being used. |
|
| jandet av järnvägsin- | ||||||||||||||
viaire | dans | le | cadre |
|
|
|
|
|
| frastrukturen. |
|
| ||||||
de son utilisation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
§ 2 Le | gestionnaire | § 2 The |
| manager | § 2 Förvaltaren | ska | ||||||||||||
est | déchargé |
| de | shall be | relieved of | vara fri |
| från |
| detta | ||||||||
cette | responsabi- | this liability |
|
| ansvar |
|
|
|
|
| ||||||||
lité : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
a) | en cas de dom- | a) | in case of bodily | a) | vid personskada | |||||||||||||
| mages corporels |
| loss | or | damage |
| och |
| ekonomisk | |||||||||
| et de dommages |
| and | pecuniary |
| skada | till |
| följd | |||||||||
| pécuniaires | ré- |
| loss |
| resulting |
| av |
| skadestånd | ||||||||
| sultant |
|
| des |
| from |
| damages |
| som transportö- | ||||||||
| dommages-in- |
| payable | by | the |
| ren |
| ska | betala | ||||||||
| térêts dus par le |
| carrier | under |
| enligt de enhet- | ||||||||||||
| transporteur | en |
| the | CIV | Uni- |
| liga |
|
| rättsreg- | |||||||
| vertu des Règles |
| form Rules |
|
| lerna CIV |
|
| ||||||||||
| uniformes CIV |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
1. | si | l’événement | 1. | if the | incident | 1. | om | den hän- | ||||||||||
| dommageable a |
| giving | rise | to |
| delse | som | givit | |||||||||
| été causé par des |
| the loss or dam- |
| upphov till ska- | |||||||||||||
| circonstances |
| age | has | been |
| dan har orsakats | |||||||||||
| extérieures à la |
| caused | by |
| cir- |
| av | omständig- | |||||||||
| gestion de l’in- |
| cumstances | not |
| heter |
| som | inte | |||||||||
| frastructure |
| fer- |
| connected | with |
| kan hänföras till | ||||||||||
| roviaire | que | le |
| the |
| manage- |
| själva | handha- | ||||||||
| gestionnaire, en |
| ment of the rail- |
| vandet | av |
| järn- | ||||||||||
| dépit de la dili- |
| way | infrastruc- |
| vägsinfrastruk- | ||||||||||||
| gence | requise |
| ture | which | the |
| turen |
| och |
| som | ||||||
| d’après les parti- |
| manager, |
| in |
| förvaltaren | inte | ||||||||||
| cularités |
|
| de |
| spite | of having |
| hade |
| kunnat |
40
Ds 2023:29
| l’espèce, |
| ne |
| taken | the |
| care | undgå eller före- | ||||||
| pouvait pas évi- |
| required | in | the | bygga | följderna | ||||||||
| ter | et |
| aux |
| particular |
|
| cir- | av, även om den | |||||
| conséquences |
| cumstances | of | hade | iakttagit | |||||||||
| desquelles | il ne |
| the | case, |
| could | den |
| omsorg | |||||
| pouvait pas ob- |
| not | avoid |
| and | som | omstän- | |||||||
| vier, |
|
|
| the |
|
| conse- | digheterna | på- | |||||
|
|
|
|
|
| quences |
|
| of | kallade, |
| ||||
|
|
|
|
|
| which | he |
| was |
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| unable | to |
| pre- |
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| vent, |
|
|
|
|
|
|
|
| |
2. | dans la | mesure | 2. | to | the | extent | 2. i den | utsträck- | |||||||
| où | l’événement |
| that the incident | ning | som | den | ||||||||
| dommageable |
| giving | rise | to | händelse | som | ||||||||
| est | dû | à | une |
| the loss or dam- | givit upphov till | ||||||||
| faute de la per- |
| age is due to the | skadan beror på | |||||||||||
| sonne | ayant |
| fault of the per- | fel eller försum- | ||||||||||
| subi | le | dom- |
| son |
| suffering | melse | av | den | |||||
| mage, |
|
|
| the loss or dam- | person som lidit | |||||||||
|
|
|
|
|
| age, |
|
|
|
|
| skada, |
|
| |
3. | si | l’événement | 3. | if the | incident | 3. om den hän- | |||||||||
| dommageable |
| giving | rise | to | delse | som | givit | |||||||
| est dû au com- |
| the loss or dam- | upphov till ska- | |||||||||||
| portement d’un |
| age is due to the | dan beror på ett | |||||||||||
| tiers que le ges- |
| behaviour | of a | sådant beteende | ||||||||||
| tionnaire, en dé- |
| third |
|
| party | av | tredje | man | ||||||
| pit de la dili- |
| which the man- | som förvaltaren | |||||||||||
| gence | requise |
| ager, in spite of | inte | hade | kun- | ||||||||
| d’après les parti- |
| having taken the | nat |
| undvika | |||||||||
| cularités de l’es- |
| care required in | eller | förebygga | ||||||||||
| pèce, ne pouvait |
| the |
| particular | följderna | av, | ||||||||
| pas éviter et aux |
| circumstances | även | om | han | |||||||||
| conséquences |
| of | the |
| case, | hade | iakttagit | |||||||
| duquel | il | ne |
| could not avoid | den |
| omsorg | |||||||
| pouvait pas ob- |
| and | the | conse- | som omständig- | |||||||||
| vier; |
|
|
| quences |
|
| of | heterna påkal- | ||||||
|
|
|
|
|
| which | he |
| was | lade, |
|
| |||
|
|
|
|
|
| unable | to |
| pre- |
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| vent; |
|
|
|
|
|
|
|
|
41
Ds 2023:29
b)en cas de dom- mages matériels et de dommages pécuniaires ré-
sultant des dommages-in- térêts dus par le transporteur en vertu des Règles uniformes CIM, lorsque le dom- mage est causé par la faute du transporteur ou par un ordre du transporteur qui n’est pas impu- table au gestion- naire ou en rai- son de circons- tances que le gestionnaire ne pouvait pas évi- ter et aux consé-
quences des- quelles il ne pouvait pas ob- vier.
§ 3 Si l’événement dommageable est dû au comportement d’un tiers et si, en dépit de cela, le ges- tionnaire n’est pas
entièrement dé- chargé de sa respon- sabilité conformé- ment au § 2, lettre
b)in case of loss of or damage to
property and pecuniary loss resulting from damages paya- ble by the car- rier under the CIM Uniform Rules, when the loss or damage was caused by the fault of the carrier or by an order given by
the carrier which is not at- tributable to the manager or by circumstances which the man- ager could not avoid and the consequences of which he was unable to pre- vent.
§3 If the incident giving rise to the loss or damage is due to the behav- iour of a third party and if, in spite of that, the manager is not entirely relieved of liability in ac- cordance with § 2,
b)i händelse av sakskada och ekonomisk skada till följd av skadestånd som transportö- ren ska betala enligt de enhet-
liga rättsreg- lerna CIM, när skadan har orsa- kats genom fel
eller försum-
melse från transportörens sida eller genom en order från transportören som inte beror på förvaltaren eller på grund av omständigheter som förvaltaren inte hade kun- nat undgå eller förebygga följd- erna av.
§3 Om den hän- delse som givit upp- hov till skadan beror på tredje mans bete- ende och om förval- taren trots detta inte är helt befriad från sitt ansvar en- ligt § 2 a, ska han vara helt ansvarig
42
Ds 2023:29
a), il répond pour le | letter a), he shall be | inom | de | gränser | |||||||||||||||
tout dans les limites | liable in full up to | som | anges | i |
| dessa | |||||||||||||
des présentes Règles | the limits laid down | enhetliga rättsregler | |||||||||||||||||
uniformes | et | sans | in | these |
| Uniform | men utan inskränk- | ||||||||||||
préjudice de son re- | Rules | but | without | ning i den rätt till | |||||||||||||||
cours |
| éventuel | prejudice |
| to |
| any | återkrav | som | han | |||||||||
contre le tiers. |
|
| right | of |
| recourse | kan | ha | mot | tredje | |||||||||
|
|
|
|
|
| against |
| the | third | man. |
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
| party. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
§ 4 Les | parties | au | § 4 The | parties | to | § 4 Avtalsparterna | |||||||||||||
contrat |
| peuvent | the | contract | may | får komma överens | |||||||||||||
convenir si, et dans | agree whether |
| and | om huruvida, och i | |||||||||||||||
quelle | mesure, | le | to | what | extent | the | vilken utsträckning, | ||||||||||||
gestionnaire est res- | manager shall be lia- | förvaltaren ska vara | |||||||||||||||||
ponsable des dom- | ble for the loss or | ansvarig | för |
| skada | ||||||||||||||
mages | causés |
| au | damage | caused | to | som | orsakas | trans- | ||||||||||
transporteur par un | the carrier by delay | portören | genom | ||||||||||||||||
retard | ou | par |
| une | or disruption to his | försening |
|
| eller | ||||||||||
perturbation | dans | operations. |
|
|
| driftsstörning. |
| ||||||||||||
l’exploitation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
Article 9 |
|
|
| Article 9 |
|
|
|
| Artikel 9 |
|
|
|
| ||||||
Responsabilité du | Liability of the |
|
| Transportörens |
| ||||||||||||||
transporteur |
|
| carrier |
|
|
|
|
| ansvar |
|
|
|
| ||||||
§ 1 Le | transporteur | § 1 The carrier shall | § 1 Transportören | ||||||||||||||||
est responsable : |
| be liable |
|
|
|
| ska vara ansvarig för | ||||||||||||
a) | des | dommages | a) | for | bodily |
| loss | a) | personskada | ||||||||||
| corporels |
|
|
| or |
|
| damage |
| (dödsfall, |
|
| |||||||
| (mort, blessures |
| (death, injury or |
| personskada | ||||||||||||||
| ou | toute autre |
| any other physi- |
| eller |
|
| annan | ||||||||||
| atteinte |
| à |
| cal | or | mental |
| fysisk |
|
| eller | |||||||
| l’intégrité phy- |
| harm), |
|
|
|
| psykisk skada), | |||||||||||
| sique | ou | psy- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| chique), |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
b) | des | dommages | b) for | loss of or | b) | sakskada |
| (för- | |||||||||||
| matériels (des- |
| damage to prop- |
| störing | av | eller | ||||||||||||
| truction ou ava- |
| erty | (destruc- |
| skada | på |
| fast |
43
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ds 2023:29 | |
| rie |
| des | biens |
| tion of or dam- |
| eller |
|
| lös | ||||||||
| mobiliers et im- |
| age | to movable |
| egendom), |
| ||||||||||||
| mobiliers), |
|
|
| or | immovable |
|
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
| property), |
|
|
|
|
|
|
| ||||
causés au gestion- | caused to the man- | som | vid | nyttjandet | |||||||||||||||
naire ou à ses auxi- | ager or to his auxil- | av |
| järnvägsinfra- | |||||||||||||||
liaires, durant l’utili- | iaries, | during | the | strukturen har orsa- | |||||||||||||||
sation | de | l’infras- | use | of | the | railway | kats |
| förvaltaren | ||||||||||
tructure | ferroviaire, | infrastructure, | by | eller | dennes | järn- | |||||||||||||
par | les | moyens | de | the |
| means | of | vägspersonal av de | |||||||||||
transport utilisés ou | transport used or by | transportmedel som | |||||||||||||||||
par les personnes ou | the | persons | or | använts eller de per- | |||||||||||||||
par | les |
| marchan- | goods carried. |
| soner eller det gods | |||||||||||||
dises transportées. |
|
|
|
|
|
|
| som transporterats. | |||||||||||
§ 2 Le | transporteur | § 2 The carrier shall | § 2 Transportören | ||||||||||||||||
est | déchargé |
| de | be relieved of this li- | ska |
| vara | fri | från | ||||||||||
cette |
| responsabi- | ability |
|
|
|
|
| detta ansvar |
| |||||||||
lité : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
a) | en cas de dom- | a) | in case of bodily | a) | vid personskada | ||||||||||||||
| mages corporels |
| loss or damage |
|
|
|
|
|
| ||||||||||
1. | si | l’événement | 1. | if the | incident | 1. | om den hän- | ||||||||||||
| dommageable a |
| giving | rise | to |
| delse | som | givit | ||||||||||
| été causé par des |
| the loss or dam- |
| upphov till ska- | ||||||||||||||
| circonstances |
| age |
| has | been |
| dan har orsakats | |||||||||||
| extérieures |
| à |
| caused | by | cir- |
| av | omständig- | |||||||||
| l’exploitation |
| cumstances | not |
| heter | som | inte | |||||||||||
| que le transpor- |
| connected with |
| kan hänföras till | ||||||||||||||
| teur, en dépit de |
| the |
| operations |
| själva | järnvägs- | |||||||||||
| la | diligence | re- |
| of | the |
| carrier |
| driften och som | |||||||||
| quise d’après les |
| which | he, | in |
| transportören | ||||||||||||
| particularités de |
| spite | of | having |
| inte | hade | kun- | ||||||||||
| l’espèce, |
| ne |
| taken | the | care |
| nat | undgå | eller | ||||||||
| pouvait |
| pas |
| required | in | the |
| förebygga | följ- | |||||||||
| éviter | et |
| aux |
| particular |
| cir- |
| derna | av, | även | |||||||
| conséquences |
| cumstances | of |
| om | transportö- | ||||||||||||
| desquelles | il | ne |
| the | case, | could |
| ren hade iaktta- | ||||||||||
| pouvait pas ob- |
| not | avoid | and |
| git den omsorg | ||||||||||||
| vier, |
|
|
|
|
| the |
|
|
| conse- |
| som omständig- |
44
Ds 2023:29
|
|
|
|
|
|
| quences |
|
| of |
| heterna | påkal- | ||||
|
|
|
|
|
|
| which | he | was |
| lade, |
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
| unable | to | pre- |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| vent, |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
2. | dans la | mesure | 2. | to | the |
| extent | 2. | i den | utsträck- | |||||||
| où | l’événement |
| that the incident |
| ning |
| som | den | ||||||||
| dommageable |
| giving | rise | to |
| händelse | som | |||||||||
| est | dû | à | une |
| the loss or dam- |
| givit upphov till | |||||||||
| faute de la per- |
| age is due to the |
| skadan beror på | ||||||||||||
| sonne |
| ayant |
| fault of the per- |
| fel eller försum- | ||||||||||
| subi |
| le | dom- |
| son | suffering |
| melse |
| av | den | |||||
| mage, |
|
|
|
| the loss or dam- |
| person som lidit | |||||||||
|
|
|
|
|
|
| age, |
|
|
|
|
| skada, |
|
|
| |
3. | si | l’événement | 3. | if the | incident | 3. | om den hän- | ||||||||||
| dommageable |
| giving | rise | to |
| delse | som | givit | ||||||||
| est dû au com- |
| the loss or dam- |
| upphov |
| till | ||||||||||
| portement d’un |
| age is due to the |
| skadan beror på | ||||||||||||
| tiers | que | le |
| behaviour of a |
| ett |
|
| sådant | |||||||
| transporteur, en |
| third |
| party |
| beteende | av | |||||||||
| dépit de la dili- |
| which the | car- |
| tredje man som | |||||||||||
| gence |
| requise |
| rier, | in | spite of |
| transportören | ||||||||
| d’après les parti- |
| having taken the |
| inte | hade | kun- | ||||||||||
| cularités de l’es- |
| care required in |
| nat | undgå | eller | ||||||||||
| pèce, ne pouvait |
| the | particular |
| förebygga följd- | |||||||||||
| pas éviter et aux |
| circumstances |
| erna av, även om | ||||||||||||
| conséquences |
| of | the | case, |
| han | hade | iakt- | ||||||||
| duquel | il | ne |
| could not avoid |
| tagit |
| den | om- | |||||||
| pouvait pas ob- |
| and | the | conse- |
| sorg |
| som | om- | |||||||
| vier ; |
|
|
|
| quences |
|
| of |
| ständigheterna | ||||||
|
|
|
|
|
|
| which | he | was |
| påkallade, |
| |||||
|
|
|
|
|
|
| unable | to | pre- |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| vent; |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
b) | en cas de dom- | b) | in case of loss of | b) | vid sakskada när | ||||||||||||
| mages matériels |
| or | damage | to |
| skadan | har or- | |||||||||
| lorsque le dom- |
| property | when |
| sakats |
| genom | |||||||||
| mage | est causé |
| the loss or dam- |
| fel eller försum- | |||||||||||
| par | la | faute | du |
| age is caused by |
| melse | från | för- | |||||||
| gestionnaire | ou |
| a fault |
| of | the |
| valtarens | sida | |||||||
| par un ordre du |
| manager | or by |
| eller | genom en |
45
Ds 2023:29
gestionnaire qui |
| an | order | given |
| order | från | för- | ||||||||||
n’est | pas impu- |
| by the manager |
| valtaren | som | ||||||||||||
table | au | trans- |
| which is not at- |
| inte |
| beror | på | |||||||||
porteur |
| ou | en |
| tributable to the |
| transportören | |||||||||||
raison | de | cir- |
| carrier or by cir- |
| eller av omstän- | ||||||||||||
constances | que |
| cumstances |
|
|
| digheter | som | ||||||||||
le | transporteur |
| which | the |
| car- |
| transportören | ||||||||||
ne | pouvait | pas |
| rier | could |
| not |
| inte | hade kun- | ||||||||
éviter |
| et | aux |
| avoid |
| and | the |
| nat | undgå | eller | ||||||
conséquences |
| consequences of |
| förebygga följd- | ||||||||||||||
desquelles il | ne |
| which | he |
| was |
| erna av. |
| |||||||||
pouvait pas ob- |
| unable | to |
| pre- |
|
|
|
|
| ||||||||
vier. |
|
|
|
|
| vent. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
§ 3 Si | l’événement | § 3 If | the | incident | § 3 Om | den händ- | ||||||||||||
dommageable est dû | giving | rise to | the | else som givit upp- | ||||||||||||||
au comportement | loss | or | damage | is | hov till skadan beror | |||||||||||||
d’un tiers et si, en | due to the behav- | på tredje mans bete- | ||||||||||||||||
dépit | de |
| cela, | le | iour of a third party | ende och om trans- | ||||||||||||
transporteur | n’est | and if, in spite of | portören trots detta | |||||||||||||||
pas | entièrement | that, the |
| carrier | is | inte | är | helt befriad | ||||||||||
déchargé de sa res- | not entirely relieved | från sitt ansvar en- | ||||||||||||||||
ponsabilité | confor- | of liability in ac- | ligt § 2 a, ska trans- | |||||||||||||||
mément | au | § | 2, | cordance | with |
| § | 2, | portören | vara | helt | |||||||
lettre a), | il |
| répond | letter a), he shall be | ansvarig |
| inom | de | ||||||||||
pour le tout dans les | liable in full up to | gränser som anges i | ||||||||||||||||
limites |
| des | pré- | the limits laid down | dessa |
| enhetliga | |||||||||||
sentes | Règles uni- | in | these |
| Uniform | rättsregler och utan | ||||||||||||
formes et sans pré- | Rules | but | without | inskränkning i | den | |||||||||||||
judice de son re- | prejudice |
| to |
| any | rätt till återkrav som | ||||||||||||
cours |
|
| éventuel | right | of | recourse | han | kan | ha | mot | ||||||||
contre le tiers. |
| against | the | third | tredje man. |
| ||||||||||||
|
|
|
|
|
| party. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
§ 4 Les | parties | au | § 4 The | parties | to | § 4 Avtalsparterna | ||||||||||||
contrat |
|
| peuvent | the | contract |
| may | får komma överens | ||||||||||
convenir si, et dans | agree | whether | and | om huruvida, och i | ||||||||||||||
quelle | mesure, | le | to what | extent | the | vilken utsträckning, | ||||||||||||
transporteur est res- | carrier shall be liable | transportören | ska |
46
Ds 2023:29
ponsable | des dom- | for the loss or dam- | vara |
| ansvarig | för | |||||||||||||||
mages | causés |
| au | age | caused | to | the | skada som orsakats | |||||||||||||
gestionnaire par une | manager by disrup- | förvaltaren | genom | ||||||||||||||||||
perturbation | dans | tion to his opera- | försening |
|
|
| eller | ||||||||||||||
l’exploitation. |
|
| tions. |
|
|
|
| driftsstörning. |
|
| |||||||||||
Article 10 |
|
|
|
| Article 10 |
|
|
| Artikel 10 |
|
|
|
|
| |||||||
Causes concomitants | Concomitant causes | Samverkande |
|
|
| ||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| skadeorsaker |
|
|
| ||||
§ 1 Lorsque |
|
| des | § 1 If | causes | at- | § 1 När orsaker som | ||||||||||||||
causes | imputables | tributable | to | the | kan | hänföras | till | ||||||||||||||
au | gestionnaire | et | manager and causes | förvaltaren |
|
| och | ||||||||||||||
des | causes | impu- | attributable | to | the | orsaker | som |
| kan | ||||||||||||
tables au | transpor- | carrier | contributed | hänföras | till | trans- | |||||||||||||||
teur | ont | contribué | to the loss or dam- | portören | har | med- | |||||||||||||||
au |
|
|
| dommage, | age, | each | party | to | verkat | till | skadan, | ||||||||||
chaque |
| partie |
| au | the contract shall be | ska | varje | avtalspart | |||||||||||||
contrat | ne | répond | liable | only | to | the | endast vara ansvarig | ||||||||||||||
que dans la mesure | extent | that | the | i den | utsträckning | ||||||||||||||||
où les causes qui lui | causes | attributable | de | orsaker |
| som | |||||||||||||||
sont | imputables | en | to him under Arti- | enligt | artiklarna | 8 | |||||||||||||||
vertu des articles 8 | cle 8 and 9 contrib- | och 9 kan hänföras | |||||||||||||||||||
et | 9 | ont | contribué | uted to the loss or | till |
| parten |
| har | ||||||||||||
au dommage. S’il est | damage. If it is im- | medverkat |
|
| till | ||||||||||||||||
impossible |
|
| de | possible to assess to | skadan. Om det inte | ||||||||||||||||
constater |
|
| dans | what extent the res- | går | att fastställa | i | ||||||||||||||
quelle | mesure |
| les | pective causes con- | vilken | utsträckning | |||||||||||||||
causes | respectives | tributed to the loss | respektive | omstän- | |||||||||||||||||
ont | contribué |
| au | or | damage, | each | digheter | har | med- | ||||||||||||
dommage, | chaque | party shall bear the | verkat | till | skadan, | ||||||||||||||||
partie | supporte | le | loss | or damage | he | ska varje part stå för | |||||||||||||||
dommage qu’elle a | has sustained. |
| den | skada | den | har | |||||||||||||||
subi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| lidit. |
|
|
|
|
|
| ||
§ 2 Le § 1 est appli- | § 2 § 1 | shall | apply | § 2 Vad som | sägs | i | |||||||||||||||
cable | par | analogie | mutatis mutandis if | § 1 |
| ska |
| också | |||||||||||||
lorsque | des causes | causes | attributable | tillämpas |
| när | de | ||||||||||||||
imputables | au | ges- | to the manager and | omständigheter | för |
47
Ds 2023:29
tionnaire | et | des | causes |
| attributable | vilka |
| förvaltaren | ||||||
causes imputables à | to several | carriers | svarar | och |
| de | ||||||||
plusieurs | transpor- | using the same rail- | omständigheter | för | ||||||||||
teurs empruntant la | way | infrastructure | vilka flera transpor- | |||||||||||
même | infrastruc- | contributed | to | the | törer som trafikerar | |||||||||
ture ferroviaire ont | loss or damage. |
| samma | järnvägs- | ||||||||||
contribué | au | dom- |
|
|
|
|
| infrastruktur | svarar | |||||
mage. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| har | medverkat | till | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| skadan. |
|
|
| |
§ 3 En cas de dom- | § 3 § 1, | first | sen- | § 3 Vid skada | som | |||||||||
mages visés à l’ar- | tence, | shall | apply | avses i artikel 9 ska § | ||||||||||
ticle 9, le § 1, pre- | mutatis mutandis in | 1 första | meningen | |||||||||||
mière phrase, est | case | of loss | or | också tillämpas | när | |||||||||
applicable | par | ana- | damage | referred to | omständigheter | för | ||||||||
logie | lorsque | des | in Article 9 if causes | vilka |
|
|
| flera | ||||||
causes imputables à | attributable |
| to | transportörer |
| som | ||||||||
plusieurs | transpor- | several |
| carriers | använder | samma | ||||||||
teurs | utilisant | la | using the same rail- | järnvägsinfra- |
|
| ||||||||
memê | infrastruc- | way | infrastructure | struktur | svarar | har | ||||||||
ture ferroviaire | ont | contributed | to | the | medverkat |
| till | |||||||
contribué au dom- | loss or damage. If it | skadan. Om det inte | ||||||||||||
mage. S’il est im- | is impossible to as- | går | att | fastställa i | ||||||||||
possible de consta- | sess to what extent | vilken utsträckning | ||||||||||||
ter dans quelle me- | the |
| respective | respektive omstän- | ||||||||||
sure les causes res- | causes | contributed | digheter |
|
| har | ||||||||
pectives | ont | con- | to the loss or dam- | medverkat |
| till | ||||||||
tribué | au dommage, | age, | the | carriers | skadan, | ska | trans- | |||||||
les | transporteurs | shall be liable to the | portörerna |
| vara | |||||||||
sont responsables à | manager | in | equal | ansvariga | gentemot | |||||||||
parts | égales | envers | shares. |
|
|
| förvaltaren till | lika | ||||||
le gestionnaire. |
|
|
|
|
|
| stora delar. |
|
|
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
48
Ds 2023:29
1.2Förslag till lag om ändring i järnvägstekniklagen (2022:366)
Härigenom föreskrivs att bilagan till järnvägstekniklagen (2022:366) ska ha följande lydelse.
Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
Nuvarande lydelse
Bilaga
Règles uniformes concernant l’admission technique de matériel ferroviaire utilisé en trafic international (ATMF, appendice G à la Convention)
Uniform Rules concerning the Technical Admission of Railway Material used in International Traffic (ATMF, appendix G to the Convention)
Enhetliga rättsregler för tekniskt godkännande av järnvägs- materiel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget)
Article premier Champ d’application
Les présentes Règles uniformes fixent la procédure selon laquelle les
véhicules ferro- viaires sont admis à circuler ou à être utilisés en trafic in- ternational.
Article 1
Scope
These Uniform Rules lay down, for railway vehicles, the procedure for the admission to circu- lation or use in in- ternational traffic.
Artikel 1 Tillämpningsområde
I dessa enhetliga rättsregler fastställs förfarandet för god- kännande av järn- vägsfordon för nytt- jande i internation- ell trafik.
49
Ds 2023:29
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Article 3 | Article 3 | Artikel 3 |
Admission au trafic | Admission to | Godkännande för |
international | international traffic | internationell trafik |
§ 1 Pour circuler en | § 1 Each railway ve- | |||||||
trafic | international, | hicle must, for cir- | ||||||
chaque véhicule fer- | culation in interna- | |||||||
roviaire doit être ad- | tional traffic, be ad- | |||||||
mis | conformément | mitted | in | accord- | ||||
aux |
| présentes | ance | with | these | |||
Règles uniformes. | Uniform Rules. | |||||||
§ 2 L’admission | § 2 The |
| technical | |||||
technique a | pour | admission shall have | ||||||
but de vérifier que | the aim of ascertain- | |||||||
les véhicules ferro- | ing whether the rail- | |||||||
viaires | répondent | way vehicles satisfy | ||||||
aux: |
|
|
|
|
|
|
| |
a) | prescriptions de | a) | the |
| construc- | |||
| construction |
| tion | prescrip- | ||||
| contenues | dans |
| tions | contained | |||
| les PTU, |
|
| in the UTP, | ||||
b) | prescriptions de | b) | the |
| construc- | |||
| construction et |
| tion and equip- | |||||
| d’équipement |
| ment | prescrip- | ||||
| contenues | dans |
| tions | contained | |||
| le RID, |
|
| in RID, |
| |||
c) | conditions | par- | c) the special con- | |||||
| ticulières | d’ad- |
| ditions | of an | |||
| mission | selon |
| admission | ||||
| l’article 7a. |
|
| under |
| Artic- | ||
|
|
|
|
| le 7a. |
|
|
§1 Varje järnvägs- fordon måste för att få nyttjas i internat- ionell trafik vara godkänt i enlighet med dessa enhetliga rättsregler.
§ 2 Det | tekniska | |
godkännandet | ska | |
ha till | ändamål | att |
kontrollera att järn- vägsfordonen upp- fyller
a)konstruktions- föreskrifterna i UTP:n,
b)konstruktions-
och utrust- ningsföreskrif- terna i RID,
c)de särskilda vill- koren för god- kännande enligt artikel 7a.
§3 Les §§ 1 et 2 ainsi que les articles
suivants s’appli- quent par analogie à
§3 §§ 1 and 2 as well as the following ar- ticles shall apply mutatis mutandis to
§3 Vad som sägs i §§ 1 och 2 samt föl- jande artiklar ska också tillämpas på
50
Ds 2023:29
l’admission tech- nique d’éléments de construction.
the technical admis- | tekniskt | godkän- |
sion of elements of | nande av | kompo- |
construction. | nenter. |
|
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Article 9 |
|
| Article 9 |
|
|
| Artikel 9 | ||
Prescriptions |
| Operation |
|
| Driftföreskrifter | ||||
d’exploition |
|
| prescriptions |
|
|
| |||
§ 1 Les | entreprises | § 1 The | rail | trans- | § 1 De järnvägsföre- | ||||
de transport | ferro- | port | undertakings | tag som nyttjar ett | |||||
viaire qui exploitent | which | operate | rail- | järnvägsfordon som | |||||
un véhicule ferro- | way vehicles admit- | är godkänt för nytt- | |||||||
viaire | admis | à la | ted to circulation in | jande i internatio- | |||||
circulation en trafic | international | traffic | nell trafik ska vara | ||||||
international | sont | shall be required to | skyldiga att följa de | ||||||
tenues de respecter | comply | with | the | föreskrifter för drift | |||||
les | prescriptions | prescriptions |
| relat- | av ett fordon i inter- | ||||
relatives | à | l’ex- | ing to the operation | nationell trafik som | |||||
ploitation |
| d’un | of a vehicle in inter- | återfinns i UTP:n. | |||||
véhicule en trafic in- | national |
| traffic, |
| |||||
ternational | figurant | specified | in | the |
| ||||
dans les PTU. |
| UTP. |
|
|
|
|
|
§2 Les entreprises ou les administra- tions, qui gèrent dans les Etats par- ties une infrastruc- ture, y inclus les systèmes de sécurité des circulations et de régulation, desti- née et apte à être ex- ploitée en trafic in- ternational, sont te- nues de respecter les prescriptions tech-
§ 2 The | undertak- | § 2 De företag eller | ||||
ings and administra- | myndigheter | som | ||||
tions which manage | förvaltar infrastruk- | |||||
infrastructure in the | tur i de | deltagande | ||||
Contracting | States, | staterna, | inbegripet | |||
including |
| opera- | säkerhets- och tra- | |||
tional safety | and | fikledningssystem- | ||||
control systems, in- | en, som | är | avsedd | |||
tended and suitable | och lämpad att nytt- | |||||
for operation in in- | jas i internationell | |||||
ternational | traffic, | trafik, ska vara skyl- | ||||
shall be required to | diga att följa de tek- | |||||
comply | with | the | niska föreskrifterna | |||
technical | prescrip- | i UTP:n | och alltid |
51
Ds 2023:29
niques figurant dans | tions | specified | in | uppfylla dem | vid |
les PTU et d’y satis- | the UTP and satisfy | uppbyggnad | eller | ||
faire en permanence | them | permanently | förvaltning av denna | ||
lors de la construc- | in respect of | the | infrastruktur. |
| |
tion ou de la gestion | construction | and |
|
| |
de cette infrastruc- | the management of |
|
| ||
ture. | that infrastructure. |
|
|
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
52
Ds 2023:29
Föreslagen lydelse
Bilaga
Règles uniformes concernant l’admission technique de matériel ferroviaire utilisé en trafic international (ATMF, appendice G à la Convention)
Uniform Rules concerning the Technical Admission of Railway Material used in International Traffic (ATMF, appendix G to the Convention)
Enhetliga rättsregler för tekniskt godkännande av järnvägs- materiel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget)
Article premier | Article 1 |
| Artikel 1 |
| |
Champ |
| Scope |
| Tillämpningsområde | |
d’application |
|
|
|
| |
Les | présentes | These | Uniform | I dessa | enhetliga |
Règles | uniformes | Rules lay down, for | rättsregler | fastställs | |
fixent la procédure | vehicles, | the | förfarandet för god- | ||
selon laquelle les | procedure | for the | kännande av fordon | ||
véhicules | sont | admission | to | för nyttjande i in- | |
admis à circuler ou à | circulation or use in | ternationell trafik. | |||
être utilisés en trafic | international traffic. |
|
| ||
international. |
|
|
|
|
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Article 3 Admission au trafic international
§1 Pour circuler en trafic international, chaque véhicule doit
Article 3 Admission to international traffic
§ 1 Each | vehicle |
must, for | circula- |
tion in international
Artikel 3 Godkännande för internationell trafik
§ 1 Varje | fordon |
måste för | att få |
nyttjas i internatio-
53
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ds 2023:29 | |
être admis con- | traffic, be admitted | nell trafik vara god- | |||||||||
formément |
| aux | in | accordance | with | känt i enlighet med | |||||
présentes | Règles | these | Uniform | dessa | enhetliga | ||||||
uniformes. |
|
| Rules. |
|
| rättsregler. |
|
| |||
§ 2 L’admission | § 2 The | technical | § 2 Det | tekniska | |||||||
technique | a | pour | admission shall have | godkännandet | ska | ||||||
but de vérifier que | the aim of ascertain- | ha | till ändamål att | ||||||||
les véhicules répon- | ing whether the ve- | kontrollera | att | ||||||||
dent aux : |
|
| hicles satisfy |
| fordonen uppfyller | ||||||
a) | prescriptions de | a) | the | construc- | a) | konstruktions- | |||||
| construction |
| tion | prescrip- |
| föreskrifterna i | |||||
| contenues | dans |
| tions | contained |
| UTP:n, |
| |||
| les PTU, |
|
| in the UTP, |
|
|
|
| |||
b) | prescriptions de | b) | the | construc- | b) | konstruktions- | |||||
| construction et |
| tion and equip- |
| och | utrust- | |||||
| d’équipement |
| ment | prescrip- |
| ningsföre- |
| ||||
| contenues | dans |
| tions | contained |
| skrifterna | i | |||
| le RID, |
|
|
| in RID, |
|
| RID, |
|
| |
c) | conditions | par- | c) | the special con- | c) | de särskilda vill- | |||||
| ticulières |
|
| ditions of | an |
| koren | för | god- | ||
| d’admission |
| admission |
|
| kännande enligt | |||||
| selon | l’article |
| under | Artic- |
| artikel 7a. |
| |||
| 7a. |
|
|
| le 7a. |
|
|
|
|
|
|
§3 Les §§ 1 et 2 ainsi que les articles
suivants s’appli- quent par analogie à l’admission tech- nique d’éléments de construction.
§3 §§ 1 and 2 as well as the following ar- ticles shall apply mutatis mutandis to the technical admis- sion of elements of construction.
§3 Vad som sägs i §§ 1 och 2 samt följ- ande artiklar ska också tillämpas på tekniskt godkän- nande av komp- onenter.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
54
Ds 2023:29
Article 9 |
| Article 9 |
|
| Artikel 9 |
|
| ||
Prescriptions | Operation |
| Driftföreskrifter |
| |||||
d’exploition | prescriptions |
|
|
|
|
| |||
§ 1 Les entreprises | § 1 The rail transport | § 1 De | järnvägsfö- | ||||||
de transport ferro- | undertakings which | retag | som | nyttjar | |||||
viaire | qui exploi- | operate | vehicles | ad- | ett fordon | som | är | ||
tent un véhicule | mitted to circulation | godkänt för nytt- | |||||||
admis à la circula- | in international traffic | jande i internation- | |||||||
tion en trafic inter- | shall be | required | to | ell trafik ska vara | |||||
national | sont te- | comply with the pre- | skyldiga att följa de | ||||||
nues | de | respecter | scriptions relating | to | föreskrifter |
| för | ||
les | prescriptions | the operation of a ve- | drift av ett fordon i | ||||||
relatives à l’exploi- | hicle in | international | internationell trafik | ||||||
tation d’un véhi- | traffic, | specified | in | som | återfinns | i | |||
cule en trafic inter- | the UTP. |
| UTP:n. |
|
| ||||
national | figurant |
|
|
|
|
|
|
|
dans les PTU.
§2 Les entreprises ou les administra- tions, qui gèrent dans les Etats par- ties une infrastruc- ture, y inclus les systèmes de sécu- rité des circula- tions et de régula- tion, destinée et apte à être exploi- tée en trafic inter- national, sont te- nues de respecter les prescriptions techniques figu- rant dans les PTU et d’y satisfaire en permanence lors de la construction
§ 2 The | undertakings | § 2 De företag eller | ||||||
and | administrations | myndigheter | som | |||||
which manage infra- | förvaltar | infra- | ||||||
structure in the Con- | struktur i de delta- | |||||||
tracting | States, | in- | gande | staterna, in- | ||||
cluding | operational | begripet | säkerhets- | |||||
safety | and | control | och trafiklednings- | |||||
systems, intended and | systemen, som är | |||||||
suitable for operation | avsedd och lämpad | |||||||
in international | traf- | att nyttjas i inter- | ||||||
fic, | shall be | required | nationell trafik, ska | |||||
to | comply | with | the | vara | skyldiga | att | ||
technical | prescrip- | följa de tekniska fö- | ||||||
tions specified in the | reskrifterna | i | ||||||
UTP and satisfy them | UTP:n | och | alltid | |||||
permanently | in | re- | uppfylla | dem | vid | |||
spect of the construc- | uppbyggnad | eller | ||||||
tion and the manage- | förvaltning | av | ||||||
ment of that infra- | denna |
| infrastruk- | |||||
structure. |
|
| tur. |
|
|
|
55
Ds 2023:29
ou de la gestion de cette infrastruc- ture.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
56
Ds 2023:29
1.3Förslag till lag om ändring i järnvägssäkerhetslagen (2022:367)
Härigenom föreskrivs att det i järnvägssäkerhetslagen (2022:367) ska införas två nya paragrafer, 1 kap. 5 a och 5 b §§, en bilaga och närmast före 1 kap. 5 a § en ny rubrik av följande lydelse.
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
1 kap.
Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag
5 a §
Originaltexterna av bestäm- melserna i bihang H om säker drift av tåg i internationell trafik i fördraget om internationell järn- vägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980 i lydelsen enligt ändrings- protokollet av den 3 juni 1999 ska gälla som svensk lag. Den franska texten gäller om originaltexterna skiljer sig åt.
Första stycket gäller inte till den del bestämmelserna reglerar de fördragsslutande parternas förpliktelser mot varandra eller mot Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF).
De franska och engelska originaltexterna samt en över- sättning av dessa till svenska finns intagna som en bilaga till denna lag.
57
Ds 2023:29
5 b §
Om revisionsutskottet inom OTIF har beslutat om en för Sverige bindande ändring av det bihang som avses i 5 a § första stycket, ska ändringen gälla i Sverige från och med den dag då ändringen träder i kraft enligt fördraget.
Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
58
Ds 2023:29
Föreslagen lydelse
Bilaga
Règles uniformes concernant l’exploitation en sécurité des trains en trafic international (EST, appendice H à la Convention)
Uniform Rules concerning the Safe Operation of Trains in International Traffic (EST, appendix H to the Convention)
Enhetliga rättsregler för säker drift av tåg i internationell trafik (EST, bihang H till fördraget)
Article premier | Article 1 | Artikel 1 |
Champ | Scope | Tillämpningsområde |
d’application |
|
|
Les présentes Règles uniformes fixent les exigences pour l’exploitation en sécurité des trains en trafic in- ternational, y com- pris pour les certifi- cats de sécurité et la surveillance.
These | Uniform | Genom dessa enhet- | |
Rules lay down re- | liga rättsregler fast- | ||
quirements concer- | ställs krav avseende | ||
ning the safe opera- | den säkra driften av | ||
tion of trains in in- | tåg i | internationell | |
ternational | traffic, | trafik, | inbegripet |
including safety cer- | säkerhetscertifier- | ||
tification and super- | ing och kontroll. | ||
vision. |
|
|
|
Article 2 |
| Article 2 |
|
|
| Artikel 2 |
| |||
Définitions |
| Definitions |
|
| Definitioner | |||||
Aux | fins | des | For the purposes of | I | dessa | enhetliga | ||||
présentes | Règles | these | Uniform | rättsregler, bilagor- | ||||||
uniformes, de leurs | Rules, | their | An- | na |
| till | dessa och | |||
annexes et des PTU, | nexes and the UTP, | UTP:n, och i tillägg | ||||||||
outre | les | termes | in addition | to | the | till |
| definitionerna i | ||
définis à l’article 2 | terms defined in Ar- | artikel 2 i de enhet- | ||||||||
des | Règles | uni- | ticle 2 | of | ATMF | liga | rättsreglerna |
59
|
| Ds 2023:29 |
formes ATMF et à | Uniform Rules and | ATMF och artikel 2 |
l’article 2 des Règles | Article 2 of APTU | i de enhetliga rätts- |
uniformes APTU, | Uniform Rules, the | reglerna APTU av- |
le terme : | term | ses med |
a)« domaine d’ex- a) “area of opera- a) verksamhets-
| ploitation » |
|
| tion” means the |
| område: | järn- | |||||||
| désigne |
| les |
| networks | lo- |
| vägsnät belägna | ||||||
| réseaux situés |
| cated |
| within |
| inom | två eller | ||||||
| dans un ou plu- |
| two | or | more |
| flera | fördrags- | ||||||
| sieurs États par- |
| Contracting |
| stater | på | vilka | |||||||
| ties sur lesquels |
| States on which |
| ett |
| järnvägs- | |||||||
| un véhicule est |
| a railway under- |
| företag avser att | |||||||||
| destiné à être |
| taking |
| intends |
| bedriva | järn- | ||||||
| utilisé ; |
|
|
| to operate; |
|
| vägstrafik; | ||||||
b) | « autorité | de | b) | “Safety Certifi- | b) | tillståndsmyn- | ||||||||
| certification | de |
| cation | Author- |
| dighet: |
| den | |||||
| la | sécurité » |
| ity” means | the |
| nationella | eller | ||||||
| désigne l’entité |
| national | or | in- |
| internationella | |||||||
| nationale ou in- |
| ternational | en- |
| organisation | ||||||||
| ternationale |
|
| tity responsible |
| som | har | ansvar | ||||||
| chargée de déli- |
| for |
| issuing |
| för | att utfärda | ||||||
| vrer | les | certifi- |
| Safety |
| Certifi- |
| säkerhetsintyg | |||||
| cats de sécurité |
| cates to railway |
| till |
| järnvägs- | |||||||
| aux | entreprises |
| undertakings; |
| företag; |
| |||||||
| ferroviaires ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
c) | « entreprise fer- | c) | “Certified | rail- | c) | certifierat | järn- | |||||||
| roviaire | certi- |
| way | undertak- |
| vägsföretag: ett | |||||||
| fiée » | désigne |
| ing” | means a |
| järnvägsföretag | |||||||
| toute entreprise |
| railway | under- |
| som innehar ett | ||||||||
| ferroviaire déte- |
| taking |
|
| that |
| säkerhetsintyg | ||||||
| nant | un | certifi- |
| holds | a | Safety |
| utfärdat | av en | ||||
| cat | de | sécurité |
| Certificate | is- |
| tillståndsmyndi | ||||||
| délivré |
| par |
| sued by a Safety |
| ghet; |
|
| |||||
| l’autorité de cer- |
| Certification |
|
|
|
|
| ||||||
| tification de | la |
| Authority; |
|
|
|
|
|
| ||||
| sécurité ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
d) | « interopérabil- | d) | “interoperabil- | d) | driftskompati- | |||||||||
| ité » |
| désigne |
| ity” means | the |
| bilitet: | förmåg- | |||||
| l’aptitude à per- |
| ability | to | per- |
| an | att | bedriva |
60
Ds 2023:29
| mettre la circu- |
| form | safe | and |
| säker |
| tågtrafik | |||||||||
| lation en sécu- |
| uninterrupted |
| utan |
| driftsav- | |||||||||||
| rité et sans in- |
| movement | of |
| brott |
| i | och | |||||||||
| terruption | au |
| trains |
| within a |
| mellan |
| järn- | ||||||||
| sein |
| d’un | sys- |
| rail | system | and |
| vägsnät | och | |||||||
| tème ferroviaire |
| from |
| and | to |
| samtidigt | upp- | |||||||||
| ainsi |
| qu’en |
| other |
| rail |
| sys- |
| fylla | erforder- | ||||||
| provenance ou à |
| tems, |
|
| while |
| liga | prestanda- | |||||||||
| destination |
|
| these | trains ac- |
| krav; |
|
|
|
| |||||||
| d’autres systèm- |
| complish the re- |
|
|
|
|
|
| |||||||||
| es | ferroviaires |
| quired | levels of |
|
|
|
|
|
| |||||||
| des |
| trains | qui |
| performance; |
|
|
|
|
|
| ||||||
| accomplissent |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| les | niveaux | de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| performance re- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| quis ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
e) | « contrôle » | dé- | e) | “monitoring” | e) | övervakning: de | ||||||||||||
| signe le disposi- |
| means |
| the | ar- |
| förfaranden |
| |||||||||
| tif mis en place |
| rangements | put |
| som |
| järnvägs- | ||||||||||
| par |
| les | entre- |
| in place by rail- |
| företag | och | in- | ||||||||
| prises | ferro- |
| way |
| undertak- |
| frastrukturför- | ||||||||||
| viaires | ou | les |
| ings |
| or | infra- |
| valtare | har | i | ||||||
| gestionnaires |
| structure | man- |
| syfte | att | kon- | ||||||||||
| d’infrastructure |
| agers | to | check |
| trollera |
|
| att | ||||||||
| en vue de véri- |
| that their safety |
| säkerhetsstyr- | |||||||||||||
| fier |
| que | leur |
| management |
| ningssystemet | ||||||||||
| système de ges- |
| system | is |
| cor- |
| tillämpas | kor- | |||||||||
| tion de la sécu- |
| rectly |
| applied |
| rekt |
| och |
| är | |||||||
| rité est correcte- |
| and effective; |
| effektivt; |
|
| |||||||||||
| ment | appliqué |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
| et efficace ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
f) | « système ferro- | f) | “rail |
|
| system” | f) | järnvägssystem: | ||||||||||
| viaire » | désigne, |
| means, | in |
| each |
| det i varje för- | |||||||||
| dans |
| chaque |
| Contracting |
| dragsstat |
| be- | |||||||||
| État |
| partie, le |
| State, |
| the |
| net- |
| lägna |
| järnvägs- | |||||
| réseau composé |
| work consisting |
| nätet |
| innefatt- | |||||||||||
| des lignes, gares, |
| of | lines, |
| sta- |
| ande linjer, stat- | ||||||||||
| nœuds et termi- |
| tions, hubs and |
| ioner, | knut- | ||||||||||||
| naux destinés au |
| terminals |
| in- |
| punkter och ter- |
61
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ds 2023:29 | |
| trafic | interna- | tended | for | in- |
| minaler | för in- | ||||||||
| tional et tous les | ternational | rail |
| ternationell | |||||||||||
| véhicules sus- | traffic | and | all |
| järnvägstrafik | ||||||||||
| ceptibles de cir- | vehicles |
| likely |
| och |
| de | fordon | |||||||
| culer sur tout ou | to | travel | on | all |
| som kan trafik- | |||||||||
| partie | de | ce | or | part | of | the |
| era |
| hela | eller | ||||
| réseau ; |
|
| network; |
|
|
| delar | av | detta | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| nät. |
|
|
|
|
g) | « certificat | de | g) “Safety Certifi- | g) | säkerhetsintyg: | |||||||||||
| sécurité » |
|
| cate” means the |
| intyg som visar | ||||||||||
| désigne |
| la | evidence | that |
| att | det | berörda | |||||||
| preuve que l’en- | the |
| railway un- |
| järnvägsföretag- | ||||||||||
| treprise | ferro- | dertaking | con- |
| et | har | inrättat | ||||||||
| viaire concernée | cerned | has | es- |
| ett |
| säkerhets- | ||||||||
| a mis | en | place | tablished |
| its |
| styrningssystem | ||||||||
| son système de | safety | manage- |
| och att det har | |||||||||||
| gestion |
| de | la | ment | system |
| förmåga att be- | ||||||||
| sécurité |
| et | and | that | it | is |
| driva | en | säker | |||||
| qu’elle est en | able | to | operate |
| järnvägstrafik | ||||||||||
| mesure d’opérer | safely in the area |
| inom | det | verk- | ||||||||||
| en toute sécu- | of | operation | in |
| samhetsområde | ||||||||||
| rité au sein du | the State where |
| i den stat i vilket | ||||||||||||
| domaine d’ex- | it is valid; |
|
| intyget gäller; | |||||||||||
| ploitation | dans |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| l’État où le cer- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
| tificat |
|
| est |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| valide ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
h) | « système |
| de | h) “safety manage- | h) | säkerhetsstyr- | ||||||||||
| gestion |
| de | la | ment | system” |
| ningssystem: | ||||||||
| sécurité » |
|
| means | the | or- |
| den |
| organisa- | ||||||
| désigne l’orga- | ganisation, | ar- |
| tion, | de | för- | |||||||||
| nisation, |
| les | rangements and |
| faranden | och | |||||||||
| modalités et les | procedures | es- |
| rutiner | som in- | ||||||||||
| procédures éta- | tablished | by | an |
| rättas av en in- | ||||||||||
| blies par un ges- | infrastructure |
| frastrukturför- | ||||||||||||
| tionnaire |
| de | manager | or | a |
| valtare | eller ett | |||||||
| l’infrastructure | railway |
| under- |
| järnvägsföretag | ||||||||||
| ou une | entre- | taking to ensure |
| i syfte att garan- | |||||||||||
| prise ferroviaire | the |
| safe | mana- |
| tera |
| en | säker |
62
Ds 2023:29
| pour | assurer | la |
| gement |
| of |
| its |
| drift | av | tåg- | ||
| gestion sûre de |
| operations; |
|
|
| trafiken; |
| |||||||
| ses | propres |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| opérations ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
i) | « surveillance » | i) | “supervision” |
| i) | tillsyn: det | för- | ||||||||
| désigne le dis- |
| means | the |
| ar- |
| farande som in- | |||||||
| positif mis | en |
| rangements | put |
| rättats av | till- | |||||||
| place par l’auto- |
| in place by | the |
| synsmyndighet- | |||||||||
| rité de surveil- |
| Supervision Au- |
| en för att utöva | ||||||||||
| lance |
| pour |
| thority to over- |
| tillsyn | över | |||||||
| suivre | les | per- |
| see | safety per- |
| driftsäkerheten | |||||||
| formances |
| en |
| formance | of | a |
| hos | järnvägs- | |||||
| matière de sécu- |
| railway |
| under- |
| företag efter det | ||||||||
| rité de toute en- |
| taking | after |
| it |
| att | säkerhets- | ||||||
| treprise | ferro- |
| has | received | a |
| intyg | har | ut- | |||||
| viaire ayant reçu |
| Safety | Certifi- |
| färdats; |
| ||||||||
| un certificat | de |
| cate; |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| sécurité ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
j) | « autorité |
| de | j) | “Supervision |
|
| j) | tillsynsmyndig- | ||||||
| surveillance » |
|
| Authority” |
|
|
| het: den natio- | |||||||
| désigne l’entité |
| means | the | na- |
| nella eller inter- | ||||||||
| nationale ou in- |
| tional or | inter- |
| nationella | or- | ||||||||
| ternationale |
|
| national | entity |
| ganisation | som | |||||||
| chargée de sur- |
| responsible | for |
| har ansvaret för | |||||||||
| veiller | la bonne |
| supervising | the |
| att utöva tillsyn | ||||||||
| application | du |
| correct | applica- |
| över | den | kor- | ||||||
| système de ges- |
| tion |
| of | the |
| rekta | tillämp- | ||||||
| tion de la sécu- |
| safety | manage- |
| ningen av säker- | |||||||||
| rité. |
|
|
|
| ment system. |
|
| hetsstyrnings- | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| systemet. |
| |
Article 3 |
|
|
| Article 3 |
|
|
|
|
| Artikel 3 |
|
| |||
Exigences en matière | Operational and |
|
| Drift- och |
|
| |||||||||
d’exploitation et de | safety requirements | säkerhetskrav |
| ||||||||||||
sécurité |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
§ 1 En trafic | inter- | § 1 Trains | shall |
| be | § 1 Internationell | |||||||||
national, | les | trains | operated in interna- | järnvägstrafik | ska | ||||||||||
sont exploités con- | tional traffic | in | ac- | bedrivas | enligt de |
63
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ds 2023:29 | |
formément aux exi- | cordance | with | the | drift- och säker- | |||||||||||||
gences | en | matière | operational |
| and | hetskrav som anges | |||||||||||
d’exploitation et de | safety requirements | i | dessa |
| enhetliga | ||||||||||||
sécurité énoncées | set out in these Uni- | rättsregler. |
| ||||||||||||||
dans les présentes | form Rules. |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||
Règles uniformes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
§ 2 Sans | préjudice | § 2 Without | preju- | § 2 Utan |
| att | det | ||||||||||
des | responsabilités | dice to the responsi- | påverkar |
| ansvaret | ||||||||||||
des entités chargées | bilities of Entities in | för de underhållsan- | |||||||||||||||
de | l’entretien | des | Charge | of | Mainte- | svariga enheter som | |||||||||||
véhicules | ferro- | nance of railway ve- | svarar | för under- | |||||||||||||
viaires et de tous les | hicles | and | of | all | hållet | av | järnvägs- | ||||||||||
autres | acteurs | sus- | other actors having | fordon | samt | för | |||||||||||
ceptibles | d’avoir | a | potential | impact | övriga | aktörer | som | ||||||||||
une | incidence | sur | on the safe opera- | kan ha en påverkan | |||||||||||||
l’exploitation sûre | tion | of | the | railway | på driftsäkerheten i | ||||||||||||
du système ferro- | system, |
| Contract- | järnvägssystemet, | |||||||||||||
viaire, les États par- | ing States shall en- | ska | de |
| fördrags- | ||||||||||||
ties veillent à ce que | sure | that | on their | slutande |
| staterna | |||||||||||
sur leur territoire, la | territory, | responsi- | säkerställa | att | an- | ||||||||||||
responsabilité | pour | bility | for the | safe | svaret för säkerhet- | ||||||||||||
l’exploitation | en | operation | of trains | en i den interna- | |||||||||||||
sécurité des trains | in international traf- | tionella |
| järnvägs- | |||||||||||||
en trafic internatio- | fic | and | the | control | trafiken |
| som | be- | |||||||||
nal et la maîtrise des | of | risks | associated | drivs på deras terri- | |||||||||||||
risques associés soit | with | it | rests with | torier | och kontrol- | ||||||||||||
assumée par le ou | the | infrastructure | len av de risker som | ||||||||||||||
les |
| gestionnaires | manager(s) | con- | är | förenad | med | ||||||||||
d’infrastructure | cerned and the rail- | denna trafik vilar på | |||||||||||||||
concernés et la ou | way undertaking(s) | berörda | infrastruk- | ||||||||||||||
les | entreprises | fer- | which |
| operate(s) | turförvaltare och de | |||||||||||
roviaires faisant cir- | the train. |
|
|
| järnvägsföretag som | ||||||||||||
culer le train. |
|
|
|
|
|
|
|
| bedriver |
| sådan | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| trafik. |
|
|
|
| |
§ 3 Les États parties | § 3 Contracting |
| § 3 De fördragsslut- | ||||||||||||||
imposent | à toutes | States shall | require | ande | staterna | ska | |||||||||||
les | entreprises | fer- | all | railway | under- | förplikta |
| samtliga |
64
Ds 2023:29
roviaires et tous les | takings | and | infra- | järnvägsföretag och | |||||
gestionnaires d’in- | structure managers | infrastrukturförval- | |||||||
frastructure | im- | involved in the op- | tare | som | bedriver | ||||
pliqués dans l’ex- | eration | of trains in | internationell | järn- | |||||
ploitation | de | trains | international | traffic | vägstrafik |
| inom | ||
en trafic internatio- | on their territory to | territoriet att inrätta | |||||||
nal sur leur terri- | have implemented a | ett | säkerhetsstyr- | ||||||
toire de | disposer | safety | management | ningssystem och att | |||||
d’un système de | system and to mon- | övervaka | den | kor- | |||||
gestion de la sécu- | itor its correct ap- | rekta | tillämpningen | ||||||
rité et d’en con- | plication. |
| av detta. |
|
| ||||
trôler la bonne ap- |
|
|
|
|
|
|
| ||
plication. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
§4 Les États parties veillent à ce que toutes les règles d’exploitation et de sécurité obligatoires soient publiées et mises à la disposi- tion des entreprises ferroviaires et ges- tionnaires d’infras- tructure.
§4 Contracting States shall ensure that all binding op- erational and safety rules are published and made available to railway undertak- ings and infrastruc- ture managers.
§ 4 De | fördrags- |
slutande | staterna |
ska se till att samt- liga tvingande drift- och säkerhetsbes- tämmelser tillkän- nages samt hålls till- gängliga för järn- vägsföretagen och infrastrukturför- valtarna.
Article 4 | Article 4 | Artikel 4 |
Autorité de | Safety Certification | Tillståndsmyndighet |
certification de la | Authority |
|
sécurité |
|
|
§ 1 Chaque État partie veille à l’éta- blissement d’une autorité de certifica- tion de la sécurité, dont l’organisation, la structure juri- dique et la prise
§ 1 Each | Contract- | § 1 Varje | fördrags- | |||
ing State shall en- | slutande | stat | ska | |||
sure that | a | Safety | säkerställa | att | det | |
Certification | Au- | inrättas | en | till- | ||
thority | is | estab- | ståndsmyndighet | |||
lished, whose or- | vars | organisation, | ||||
ganisation, | legal | legala | struktur | och | ||
structure | and | deci- | beslutsfattande | är |
65
Ds 2023:29
de décision sont indépendantes de toute entreprise fer- roviaire et gestion- naire d’infrastruc- ture.
sion making shall be | självständigt i | för- | |
independent | from | hållande till samtliga | |
any railway | under- | järnvägsföretag | och |
taking and | infra- | infrastrukturför- | |
structure manager. | valtare. |
|
L'autorité de certifi- | The | Safety Certifi- | Tillståndsmyndig- | ||||||||||
cation de la sécurité | cation | Authority | heten och den till- | ||||||||||
et l'autorité de sur- | and the Supervision | synsmyndighet som | |||||||||||
veillance visée à l'ar- | Authority | men- | anges i artikel 6 § 1 | ||||||||||
ticle 6, § 1, peuvent | tioned in Article 6 § | kan | utgöras av | två | |||||||||
être deux entités | 1 may be two sepa- | skilda enheter, men | |||||||||||
distinctes ou être | rate entities or they | de kan även ingå i en | |||||||||||
intégrées | dans la | may | be | incorpo- | och samma organi- | ||||||||
même organisation. | rated into the same | sation. |
|
|
| ||||||||
|
|
|
| organisation. |
|
|
|
|
|
| |||
§ 2 Chaque | État | § 2 Each |
| Con- | § 2 Varje | fördrags- | |||||||
partie notifie au Se- | tracting | State | shall | slutande |
| stat | ska | ||||||
crétaire général son | notify the Secretary | underrätta | general- | ||||||||||
autorité de certifica- | General of its Safety | sekreteraren | om | ||||||||||
tion de la sécurité | Certification | Au- | statens | tillstånds- | |||||||||
dans au moins une | thority | in | at | least | myndighet på minst | ||||||||
des | langues | de | one of the Orga- | ett av organisation- | |||||||||
travail | de | l’Organi- | nisation’s | working | ens |
| arbetsspråk | ||||||
sation et tient cette | languages | and | shall | samt hålla denna in- | |||||||||
information à | jour. | keep | the | informa- | formation aktuell. | ||||||||
|
|
|
| tion up-to- date. |
|
|
|
|
| ||||
§ 3 Le |
| Secrétaire | § 3 The |
| Secretary | § 3 Generalsekre- | |||||||
général publie l’in- | General | shall | pub- | teraren | ska offent- | ||||||||
formation visée au | lish the information | liggöra den inform- | |||||||||||
§ 2 sur le site Web | referred to under § 2 | ation som avses i 2 § | |||||||||||
de l’Organisation | on the | website of | på | organisationens | |||||||||
dans les langues de | the Organisation in | hemsida på de språk | |||||||||||
notification. |
| the | languages | of | som | används | för | ||||||
|
|
|
| notification. |
| offentliggöranden. |
66
Ds 2023:29
Article 5 |
|
| Article 5 |
|
|
| Artikel 5 |
|
|
| ||||
Certification de |
| Safety certification | Säkerhetscertifiering | |||||||||||
sécurité des |
|
| of railway |
|
| av järnvägsföretag | ||||||||
entreprises |
|
| undertakings |
|
|
|
|
|
|
|
| |||
ferroviaires |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
§ 1 Les États parties | § 1 Contracting |
| § 1 De fördragsslut- | |||||||||||
n’autorisent | l’ex- | States | shall | only | ande | staterna | ska | |||||||
ploitation | de trains | permit | the | opera- | endast godkänna att | |||||||||
en trafic internatio- | tion | of | trains | in | internationell |
| järn- | |||||||
nal | que | par | des | international | traffic | vägstrafik bedrivs av | ||||||||
entreprises |
|
| by | railway | under- | järnvägsföretag som | ||||||||
ferroviaires dont le | takings |
| whose | innehar | ett | säker- | ||||||||
certificat de sécurité | Safety Certificate is | hetsintyg som gäller | ||||||||||||
est valide | sur | leur | valid on their terri- | för deras territorier. | ||||||||||
territoire. |
|
| tory. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
§ 2 Les certificats de | § 2 Safety | Certif- | § 2 Säkerhetsintyg | |||||||||||
sécurité pour l’ex- | icates for the opera- | avseende | driften av | |||||||||||
ploitation des trains | tion of trains in in- | internationell |
| järn- | ||||||||||
en trafic internatio- | ternational | traffic | vägstrafik | ska | ut- | |||||||||
nal sont délivrés | shall be issued in ac- | färdas | i | enlighet | ||||||||||
conformément | aux | cordance with | the | med | bestämmelser- | |||||||||
dispositions | des | provisions set out in | na i dessa enhetliga | |||||||||||
présentes | Règles | these | Uniform | rättsregler. |
|
| ||||||||
uniformes. |
|
| Rules. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
§ 3 Lorsqu’elles |
| § 3 When | issuing | § 3 I samband med | ||||||||||
délivrent des certifi- | Safety | Certificates | att ett | säkerhetsin- | ||||||||||
cats de sécurité à des | to railway undertak- | tyg | utfärdas | till | ||||||||||
entreprises | ferro- | ings | which | already | järnvägsföretag som | |||||||||
viaires qui détien- | have a Safety Certif- | redan |
| innehar | ett | |||||||||
nent | déjà | un | icate | valid | in | säkerhetsintyg | som | |||||||
certificat de sécurité | another |
| Con- | är giltigt i en annan | ||||||||||
dans un autre État | tracting |
| State, | fördragsslutande | ||||||||||
partie, les autorités | Safety Certification | stat, | ska | tillstånds- | ||||||||||
de certification de la | Authorities shall ac- | myndigheten | godta | |||||||||||
sécurité acceptent | cept | the results | of | resultaten | av | de | ||||||||
les | résultats | des | conformity | assess- | konformitetsbe- |
67
Ds 2023:29
évaluations de la conformité réalisées par les autorités de certification de la sécurité de l’autre État partie.
Cette reconnais- sance n’est obliga- toire que pour les évaluations de la conformité qui sont réalisées sur la base
de dispositions équivalentes à celles énoncées dans les
annexes aux
présentes Règles uniformes ou dans
les Prescriptions
techniques uni- formes.
ments made by the Safety Certification Authority of the other Contracting State.
This acceptance is only mandatory as far as the con- formity assessments have been con- ducted on the basis of equivalent provi- sions set out in the Annexes to these Uniform Rules or in Uniform Technical Prescriptions.
dömningar som gjorts av tillstånds- myndigheten i den andra fördragsslut- ande staten.
Denna skyldighet gäller endast så länge konformitets- bedömningarna har företagits i enlighet med likvärdiga be- stämmelser i bilag- orna till dessa en- hetliga rättsregler eller enhetliga tek- niska föreskrifter.
Les autorités de | Safety Certification | Tillståndsmyndig- | |
certification de la | Authorities | shall | heterna ska sam- |
sécurité coopèrent à | cooperate to | this | arbeta i detta syfte. |
cet effet. | end. |
|
|
§ 4 Indépendam- | § 4 In | addition | to | ||||
ment | du | § 3, | tout | § 3, | Contracting | ||
État | partie | peut | States may conclude | ||||
conclure | des | ac- | agreements | which | |||
cords pour la recon- | provide for the mu- | ||||||
naissance | mutuelle | tual recognition | of | ||||
de tout ou partie des | Safety | Certificates, | |||||
certificats de sécu- | or parts thereof, is- | ||||||
rité délivrés par | sued by the | Safety | |||||
l’autorité de certifi- | Certification | Au- | |||||
cation de la sécurité | thority of the other |
§4 I tillägg till § 3 kan de fördragsslut- ande staterna sluta överenskommelser avseende ömsesidigt erkännande av hela eller delar av säker- hetsintyg utfärdade av tillståndsmyn- digheter i övriga stater under förut-
68
Ds 2023:29
d’autres États, à condition que les critères d’évaluation selon lesquels ces certificats de sécu- rité ont été délivrés assurent la confor- mité aux critères ap- plicables dans ces États. Ces accords sont notifiés au Se- crétaire général, qui publie ces informa- tions. Les condi- tions de la recon- naissance mutuelle des certificats de sécurité en tout ou en partie peuvent également etrê défi- nies dans une an- nexe aux présentes Règles uniformes.
§5 Les États parties veillent à ce que leur autorité de certifica- tion de la sécurité inscrive dans un re- gistre public les en-
treprises ferro- viaires dont le certi- ficat de sécurité est valide sur leur terri- toire pour l’exploi- tation de trains en trafic international, avec leur domaine d’exploitation et la
state(s), |
| provided | sättning att bedöm- | ||||||||||
that the assessment | ningskriterierna | ||||||||||||
criteria according to | som | låg | till | grund | |||||||||
which | the | Safety | för | utfärdandet av | |||||||||
Certificate | was is- | säkerhetsintyget | |||||||||||
sued ensure compli- | överensstämmer | ||||||||||||
ance |
| with |
| the | med | de | tillämpliga | ||||||
criteria applicable in | kriterierna | i | dessa | ||||||||||
those | states. | Such | stater. | Generalsek- | |||||||||
agreements shall be | reteraren ska under- | ||||||||||||
notified to the Sec- | rättas | om | sådana | ||||||||||
retary General. The | överenskommelser. | ||||||||||||
Secretary | General | Generalsekrete- | |||||||||||
shall | publish | this | raren | ska | offentlig- | ||||||||
information. |
| Con- | göra den informat- | ||||||||||
ditions | for |
| the | ionen. | Villkor | för | |||||||
mutual | recognition | ömsesidigt |
| erkän- | |||||||||
of | Safety |
| Cer- | nande | av | hela | eller | ||||||
tificates, | or |
| parts | delar av säkerhetsin- | |||||||||
thereof, may also be | tyg kan även införas | ||||||||||||
set out in an Annex | i en bilaga till dessa | ||||||||||||
to | these | Uniform | enhetliga |
| rättsreg- | ||||||||
Rules. |
|
|
|
|
| ler. |
|
|
|
|
|
| |
§ 5 Contracting | § 5 De fördragsslut- | ||||||||||||
States | shall | ensure | ande |
| staterna | ska | |||||||
that |
| their | Safety | säkerställa | att | till- | |||||||
Certification |
| Au- | ståndsmyndigheten | ||||||||||
thority publicly reg- | för | ett | offentligt | ||||||||||
isters | the | railway | register | över | de | ||||||||
undertakings whose | järnvägsföretag som | ||||||||||||
Safety Certificate is | innehar ett | giltigt | |||||||||||
valid on their terri- | nationellt |
|
| säker- | |||||||||
tory for the opera- | hetsintyg |
| avseende | ||||||||||
tion of trains in in- | driften | av | inter- | ||||||||||
ternational |
| traffic, | nationell |
| tågtrafik, | ||||||||
including their area | inbegripet verksam- | ||||||||||||
of operation and va- | hetsområdet |
| och | ||||||||||
lidity of each certif- | giltigheten | av | varje |
69
|
|
|
| Ds 2023:29 |
validité | de chaque | icate and shall keep | intyg. Information- | |
certificat, et | à ce | this list up-to-date. | en i registret ska | |
qu’elle | tienne | cette |
| hållas aktuell. |
liste à jour. |
|
|
|
§6 La Commission
d’experts tech-
niquesest compétente pour adopter les spécifi- cations et modalités pratiques d’une base de données com- mune pour la publi- cation des informa- tions visées au § 5.
§7 La Commission d’experts techniqu- es est compétente pour adopter les recommandations pour la mise en œuvre d’un système de coopération et d’évaluation par les pairs des autorités de certification de la sécurité aux fins de la reconnaissance mutuelle visée au
§4.
§ 6 The Committee | § 6 Tekniska | ex- | |||||
of | Technical | Ex- | pertutskottet är be- | ||||
perts shall be com- | hörigt att anta spe- | ||||||
petent to adopt the | cifikationer |
| och | ||||
specifications | and | praktiska | åtgärder | ||||
practical | arrange- | avseende en gemen- | |||||
ments for a com- | sam | databas | för | ||||
mon database | to | offentliggörande av | |||||
publish the infor- | den | information | |||||
mation specified in | som anges i § 5. |
| |||||
§ 5. |
|
|
|
|
|
|
|
§ 7 The Committee | § 7 Tekniska | ex- | |||||
of | Technical | Ex- | pertutskottet är be- | ||||
perts shall be com- | hörigt | att | anta | ||||
petent to adopt rec- | rekommendationer | ||||||
ommendations | to | avseende införande | |||||
implement a system | av ett | system | för | ||||
of cooperation and | samarbete | och | ut- | ||||
peer | evaluation | of | värdering | av | till- | ||
Safety Certification | ståndsmyndigheter | ||||||
Authorities to sup- | i syfte att under- | ||||||
port | the | mutual | stödja | det | ömse- | ||
recognition |
| de- | sidiga | erkännande | |||
scribed in § 4. |
| som anges i 4 §. |
|
Article 6 | Article 6 | Artikel 6 |
Surveillance | Supervision | Tillsyn |
§ 1 Chaque État
partie veille à l’éta- blissement d’une
§ 1 Each Contract- | § 1 Varje fördrags- |
ing State shall en- | slutande stat ska sä- |
sure that a Supervi- | kerställa att en till- |
70
Ds 2023:29
autorité de surveil- | sion Authority is es- | synsmyndighet | in- | |||||||||||
lance, dont l’organi- | tablished, whose or- | rättas, | vars | organi- | ||||||||||
sation, | la structure | ganisation, |
| legal | sation, legala struk- | |||||||||
juridique et la prise | structure and | deci- | tur och beslutsfat- | |||||||||||
de décision sont | sion making shall be | tande ska vara själv- | ||||||||||||
indépendantes | de | independent | from | ständigt | i | förhål- | ||||||||
toute entreprise fer- | any | railway under- | lande | till |
| samtliga | ||||||||
roviaire | et | gestion- | taking | and | infra- | järnvägsföretag | och | |||||||
naire | d’infrastruc- | structure manager. | infrastrukturförval- | |||||||||||
ture. |
|
|
|
|
|
|
|
| tare. |
|
|
|
| |
L’autorité | de | sur- | The |
| Supervision | Tillsynsmyndighet- | ||||||||
veillance et l’auto- | Authority | and the | en och den till- | |||||||||||
rité | de | certification | Safety Certification | ståndsmyndighet | ||||||||||
de la sécurité visée à | Authority |
| men- | som anges i artikel | ||||||||||
l’article 4, § 1, peu- | tioned | in | Article | 4 § 1 kan utgöras av | ||||||||||
vent etrê deux en- | 4(1) | may | be | two | två skilda | enheter, | ||||||||
tités |
| distinctes | separate | entities or | men | de | kan | även | ||||||
même | ou | être | they may be incor- | ingå i en och samma | ||||||||||
intégrées dans la or- | porated | into | the | organisation. |
| |||||||||
ganisation. |
|
| same organisation. |
|
|
|
|
| ||||||
§ 2 La bonne appli- | § 2 The correct ap- | § 2 Tillsynsmyndig- | ||||||||||||
cation du système | plication | of | the | heten ska i enlighet | ||||||||||
de | gestion | de la | safety management | med dessa enhetliga | ||||||||||
sécurité des entre- | system | of | railway | rättsregler |
| bedriva | ||||||||
prises | ferroviaires | undertakings | shall | tillsyn över att järn- | ||||||||||
est surveillée par | be supervised by the | vägsföretagens | säk- | |||||||||||
l’autorité de surveil- | Supervision |
| Au- | erhetsstyrningssys- | ||||||||||
lance en application | thority | in | accord- | tem tillämpas på ett | ||||||||||
des présentes Règles | ance | with | these | korrekt sätt. |
| |||||||||
uniformes. |
|
| Uniform Rules. |
|
|
|
|
| ||||||
§ 3 Chaque |
| État | § 3 Each | Contract- | § 3 Varje | fördrags- | ||||||||
partie notifie au Se- | ing State shall notify | slutande stat ska un- | ||||||||||||
crétaire général son | the | Secretary | Gen- | derrätta generalsek- | ||||||||||
autorité de surveil- | eral of its Supervi- | reteraren | om | sta- | ||||||||||
lance dans au moins | sion Authority in at | tens | tillsynsmyn- | |||||||||||
une des langues de | least one of the Or- | dighet på minst ett |
71
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ds 2023:29 |
travail de l’Organi- | ganisation’s | work- | av | organisationens | |||||
sation et tient cette | ing | languages | and | arbetsspråk | samt | ||||
information à jour. | shall keep the infor- | hålla informationen | |||||||
|
| mation up-to-date. | aktuell. |
| |||||
§ 4 Le | Secrétaire | § 4 The | Secretary | § 4 Generalsekrete- | |||||
général publie l’in- | General | shall | pub- | raren ska offentlig- | |||||
formation visée au | lish the information | göra | den | infor- | |||||
§ 3 sur le site Web | referred to under § 3 | mation som avses i | |||||||
de l’Organisation | on | the | website | of | § 3 på organisation- | ||||
dans les langues de | the Organisation in | ens | hemsida på de | ||||||
notification. | the languages of no- | språk som | används | ||||||
|
| tification. |
|
| för | offentliggöran- | |||
|
|
|
|
|
|
| den. |
|
|
§5 La Commission d’experts techni- ques est compétente pour adopter les re- commandations pour la mise en
œuvre d’un système de coopération et d’évaluation par les pairs des autorités de surveillance aux fins de la reconnais- sance mutuelle visée à l’article 5, § 4.
§5 The Committee of Technical Ex- perts shall be com- petent to adopt rec- ommendations to implement a system of cooperation and peer evaluation of
Supervision Au- thorities to support the mutual recogni- tion described in Article 5 § 4.
§ 5 Tekniska | ex- | |
pertutskottet | ska | |
vara | behörigt | att |
anta | rekommenda- |
tioner avseende im- plementeringen av ett system för sam- arbete och kollegial utvärdering av till- synsmyndigheter i syfte att främja det ömsesidiga erkän- nande som beskrivs i artikel 5 § 4.
Article 7 | Article 7 | Artikel 7 |
Gestion de la | Safety management | Säkerhetsstyrning |
sécurité et | and the operation of | och tågdrift |
exploitation des | trains |
|
trains |
|
|
§1 Les entreprises ferroviaires exploi- tent des trains en
§ 1 Railway | under- | § 1 Järnvägsföretag |
takings shall operate | ska bedriva inter- | |
trains in | interna- | nationell järnvägs- |
72
Ds 2023:29
trafic | international | tional | traffic | only | trafik | endast | inom | |||||||
dans | les | limites du | within | the | area | of | det | verksamhets- | ||||||
domaine d’exploita- | operation | specified | område som anges i | |||||||||||
tion | indiqué | dans | in their Safety Cer- | deras | säkerhetsin- | |||||||||
leur | certificat | de | tificates. |
|
|
| tyg. |
|
|
|
| |||
sécurité. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
§ 2 Les |
| gestion- | § 2 Infrastructure |
| § 2 Infrastruktur- | |||||||||
naires | d’infrastruc- | managers and | rail- | förvaltare och järn- | ||||||||||
ture | et |
| entreprises | way | undertakings | vägsföretag | som är | |||||||
ferroviaires | im- | involved in the ope- | involverade i driften | |||||||||||
pliqués dans l’ex- | ration | of | trains | in | av | internationell | ||||||||
ploitation des trains | international traffic | tågtrafik | ska | kon- | ||||||||||
en trafic internatio- | shall control all sa- | trollera |
| samtliga | ||||||||||
nal maîtrisent tous | fety risks associated | säkerhetsrisker som | ||||||||||||
les risques de sécu- | with their activities. | är förbundna | med | |||||||||||
rité associés à leur |
|
|
|
|
| verksamheten. |
| |||||||
activité. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
§ 3 Les |
| gestion- | § 3 Infrastructure |
| § 3 Infrastruktur- | |||||||||
naires | d’infrastruc- | managers and | rail- | förvaltare och järn- | ||||||||||
ture | et |
| entreprises | way | undertakings | vägsföretag | som är | |||||||
ferroviaires | im- | involved in the ope- | involverade i driften | |||||||||||
pliqués dans l’ex- | ration | of | trains | in | av | internationell | ||||||||
ploitation des trains | international traffic | tågtrafik ska samar- | ||||||||||||
en trafic internatio- | shall cooperate | to | beta | i | syfte | att | ||||||||
nal coopèrent pour | ensure that trains in | säkerställa | att | den | ||||||||||
s’assurer | que | les | international traffic | internationella | tåg- | |||||||||
trains en trafic in- | under their respon- | trafik |
| som | de | |||||||||
ternational dont ils | sibility are operated | ansvarar för bedrivs | ||||||||||||
sont | responsables | safely. |
|
|
|
| på ett säkert sätt. | |||||||
sont exploités en |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
toute sécurité. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
§ 4 Les |
| gestion- | § 4 Infrastructure |
| § 4 Infrastruktur- | |||||||||
naires | d’infrastruc- | managers and | rail- | förvaltare och järn- | ||||||||||
ture | et |
| entreprises | way | undertakings | vägsföretag | invol- | |||||||
ferroviaires | im- | involved in the op- | verade | i | driften av | |||||||||
pliqués |
| dans | l’ex- | eration | of | trains | in | internationell | järn- |
73
Ds 2023:29
ploitation des trains | international traffic | vägstrafik ska införa | |||
en trafic internatio- | shall | establish their | säkerhetsstyrnings- | ||
nal établissent leur | safety | management | system och | över- | |
système de gestion | system and monitor | vaka den korrekta | |||
de la sécurité et en | its correct applicat- | tillämpningen | av | ||
contrôlent la bonne | ion | in | accordance | dem enligt dessa en- | |
application au titre | with these Uniform | hetliga rättsregler. | |||
des présentes Règles | Rules. |
|
|
| |
uniformes. |
|
|
|
|
|
Article 8 | Article 8 | Artikel 8 |
| ||
Annexes et | Annexes and | Bilagor och |
| ||
recommandations | recommendations | rekommendationer |
§ 1 La Commission | § 1 The Committee | |||||
d’experts | techni- | of | Technical | Ex- | ||
ques décide de l’ad- | perts | shall | decide | |||
option et de la mo- | whether to adopt an | |||||
dification | de toute | Annex or a provi- | ||||
annexe | conformé- | sion amending it in | ||||
ment à la procédure | accordance with the | |||||
établie aux articles | procedure |
| laid | |||
16, 20 et 33, § 6, de | down in Articles 16, | |||||
la Convention. Ses | 20 and 33 § 6 of the | |||||
décisions entrent en | Convention. | The | ||||
vigueur | con- | decisions shall enter | ||||
formément aux dis- | into force in accord- | |||||
positions de l’article | ance with Article 35 | |||||
35, § 3 et 4, de la | §§ 3 and 4 of the | |||||
Convention. | Convention. |
|
| |||
§ 2 Peut | déposer | § 2 An | application | |||
une demande d’ad- | for | adoption | of an | |||
option ou de modi- | Annex or a provi- | |||||
fication d’une an- | sion amending | it | ||||
nexe : |
| may be made by: | ||||
a) tout État partie ; | a) | any Contracting | ||||
|
|
| State; |
|
|
§ 1 Tekniska | ex- |
pertutskottet | bes- |
lutar om antagandet av en bilaga eller ändringsbestäm- melser till denna i enlighet med den
ordning som regleras i artiklarna 16, 20 och 33 § 6 i fördraget. Besluten ska träda i kraft i enlighet med artikel 35 §§ 3 och 4 i för- draget.
§2 En ansökan om antagande av en bi- laga eller ändrings- bestämmelse kan göras av:
a)varje fördrags- slutande stat;
74
Ds 2023:29
b) | toute | organisa- | b) | any regional or- | b) | varje | regional | |||||
| tion | régionale |
| ganisation as de- |
| organisation | ||||||
| au sens de l’ar- |
| fined in Article |
| som | anges i | ||||||
| ticle 2, lettre x), |
| 2 x) | of | ATMF |
| artikel 2 x) i de | |||||
| des Règles uni- |
| Uniform Rules; |
| enhetliga rätts- | |||||||
| formes ATMF ; |
|
|
|
|
| reglerna ATMF; | |||||
c) | toute | associa- | c) | any | representa- | c) | varje represent- | |||||
| tion internatio- |
| tive | interna- |
| ativ | internatio- | |||||
| nale représenta- |
| tional associa- |
| nell | organisa- | ||||||
| tive | pour | les |
| tion | for | whose |
| tion | för | vars | |
| membres de la- |
| members | the |
| medlemmar | bi- | |||||
| quelle |
| l’exis- |
| existence of the |
| lagan | framstår | ||||
| tence de l’an- |
| Annex is indis- |
| som oumbärlig i | |||||||
| nexe | est | indis- |
| pensable | for |
| utförandet | av | |||
| pensable | pour |
| reasons | of |
| verksamheten | |||||
| des raisons | de |
| safety and econ- |
| med hänsyn till | ||||||
| sécurité |
| et |
| omy in the exer- |
| säkerhet | och | ||||
| d’économie |
|
| cise of their ac- |
| ekonomi. |
| |||||
| dans | l’exercice |
| tivity. |
|
|
|
|
|
de leur activité. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
§ 3 Aux fins | de | la | § 3 In order to im- | § 3 I syfte | att | im- | ||||||
mise en œuvre har- | plement |
| the | re- | plementera kraven i | |||||||
monisée des exi- | quirements of these | dessa | enhetliga | |||||||||
gences définies dans | Uniform Rules in a | rättsregler | på | ett | ||||||||
les présentes Règles | harmonised | way, | överensstämmande | |||||||||
uniformes, les | an- | the | Annexes | to | sätt | ska bilagorna | ||||||
nexes aux présentes | these |
| Uniform | till | dessa | enhetliga | ||||||
Règles | uniformes | Rules shall include: | rättsregler |
| in- | |||||||
incluent : |
|
|
|
|
|
|
|
| nehålla: |
|
| |
a) une méthode de | a) | A |
| Common | a) | en | avseende | |||||
sécurité com- |
| Safety | Method |
| kraven på säker- | |||||||
mune | sur | les |
| for safety man- |
| hetsstyrnings- | ||||||
exigences | rela- |
| agement system |
| systemet | ge- | ||||||
tives |
| aux |
| requirements to |
| mensam säker- | ||||||
systèmes |
| de |
| be | applied | by |
| hetsmetod | som | |||
gestion | de | la |
| Safety | Certifi- |
| ska tillämpas av | |||||
sécurité devant |
| cation | Authori- |
| tillståndsmyn- | |||||||
être | appliquées |
| ties | when issu- |
| digheterna | vid |
75
Ds 2023:29
| par les autorités |
| ing | Safety Cer- |
| utfärdande | av | ||||||||
| de | certification |
| tificates | and | by |
| säkerhetsintyg | |||||||
| de la sécurité |
| railway | under- |
| och av järnvägs- | |||||||||
| lorsqu’elles déli- |
| takings | and | in- |
| företag och | in- | |||||||
| vrent des certifi- |
| frastructure |
|
| frastrukturför- | |||||||||
| cats de sécurité |
| managers when |
| valtare i utveck- | ||||||||||
| et par les entre- |
| developing, | im- |
| lingen, | imple- | ||||||||
| prises |
| ferro- |
| plementing, |
|
| menteringen, | |||||||
| viaires et les ges- |
| maintaining and |
| underhållet | och | |||||||||
| tionnaires | d’in- |
| improving their |
| förbättrandet av | |||||||||
| frastructure |
|
| safety | manage- |
| säkerhetsstyr- | ||||||||
| lorsqu’ils | élabo- |
| ment systems; |
| ningssystemen; | |||||||||
| rent, mettent en |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| place, entretien- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| nent et amélio- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| rent | leurs | sys- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| tèmes de ges- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| tion de la sécu- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| rité | ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b) | une méthode de | b) | A | Common | b) | en | gemensam | ||||||||
| sécurité com- |
| Safety | Method |
| säkerhetsmetod | |||||||||
| mune | sur | le |
| on | monitoring |
| avseende | över- | ||||||
| contrôle devant |
| to be applied by |
| vakning som ska | ||||||||||
| être appliquée |
| railway | under- |
| tillämpas |
| av | |||||||
| par | les | entre- |
| takings | and | in- |
| järnvägsföretag | ||||||
| prises | ferroviai- |
| frastructure |
|
| och | infrastruk- | |||||||
| res, par les ges- |
| managers | and |
| turförvaltare |
| ||||||||
| tionnaires | d’in- |
| entities |
| in |
| samt |
| under- | |||||
| frastructure | et |
| charge of main- |
| hållsansvariga | |||||||||
| par les entités |
| tenance; |
|
| enheter; |
|
| |||||||
| chargées |
| de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| l’entretien ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
c) | les | liens | néces- | c) | The | necessary | c) | de | nödvändiga | ||||||
| saires | avec | la |
| links | to | the |
| kopplingarna | ||||||
| méthode |
| de |
| Common |
|
| till den gemen- | |||||||
| sécurité com- |
| Safety | Method |
| samma | säker- | ||||||||
| mune |
| pour |
| on | risk | evalua- |
| hetsmetoden | ||||||
| l’évaluation | et |
| tion and assess- |
| avseende riskut- | |||||||||
| l’appréciation |
| ment to be ap- |
| värdering |
| och |
76
Ds 2023:29
des | risques | de- | plied by the rail- | riskbedömning | ||||||
vant être ap- | way | undertak- | som |
|
| ska | ||||
pliquées par les | ings, infrastruc- | tillämpas | av | |||||||
entreprises |
| ture |
| managers | järnvägsföretag- | |||||
ferroviaires, | les | and | entities | in | en, | infrastruk- | ||||
gestionnaires | charge |
| of | turförvaltarna | ||||||
d’infrastructure | maintenance |
| och | de | under- | |||||
et les entités | when | making | hållsansvariga | |||||||
chargées | de | any |
| technical, | enheterna | när | ||||
l’entretien lor- | operational | or | dessa | gör tek- | ||||||
squ’ils appor- | organisational | niska, |
| opera- | ||||||
tent |
| une | change to | the | tionella |
| och | |||
modification | railway system; | organisatoriska | ||||||||
technique, |
|
|
|
|
| ändringar i järn- | ||||
opérationnelle |
|
|
|
| vägssystemet; | |||||
ou | organisa- |
|
|
|
|
|
|
|
| |
tionnelle | au |
|
|
|
|
|
|
|
| |
système ferro- |
|
|
|
|
|
|
|
| ||
viaire ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
d) une méthode de | d) A |
| Common | d) en | gemensam | |||||
sécurité com- | Safety | Method | säkerhetsmetod | |||||||
mune sur la sur- | on | supervision | avseende | tillsyn | ||||||
veillance devant | to be applied by | som ska tilläm- | ||||||||
être appliquée | Supervision Au- | pas av | tillsyns- | |||||||
par les autorités | thorities. |
| myndigheterna. | |||||||
de surveillance. |
|
|
|
|
|
|
|
|
La Commission
d'experts tech-
niques examine l'inclusion de dispo- sitions harmonisées pour la délivrance de certificats de sécurité.
§ 4 L’élaboration
d’annexes sur la base de demandes
The Committee of Technical Experts shall consider the inclusion of harmo- nised procedures for the issuing of Safety Certificates.
§4 The preparation of Annexes shall be the responsibility of
Tekniska expert- utskottet ska över- väga införandet av harmoniserade pro- cedurer för utfärd- ande av säkerhets- intyg.
§ 4 Tekniska ex- pertutskottet ansva- rar med hjälp av
77
Ds 2023:29
faites en conformité | the | Committee | of | lämpliga |
|
| arbets- | ||||||||
avec le § 2 est du | Technical |
| Experts | grupper | och | gene- | |||||||||
ressort de la Com- | assisted by | appro- | ralsekreteraren | för | |||||||||||
mission | d’experts | priate |
| working | utarbetandet | av bi- | |||||||||
techniques | assistée | groups and the Sec- | lagorna på grundval | ||||||||||||
de groupes de tra- | retary | General | on | av | de | enligt | 2 § | ||||||||
vail ad hoc et du | the basis of app- | gjorda | ansökning- | ||||||||||||
Secrétaire général. | lications | made | in | arna. |
|
|
|
| |||||||
|
|
|
| accordance with § 2. |
|
|
|
|
|
| |||||
§ 5 La Commission | § 5 The Committee | § 5 Tekniska |
| ex- | |||||||||||
d’experts | techni- | of | Technical | Ex- | pertutskottet får re- | ||||||||||
ques | peut recom- | perts | may | recom- | kommendera |
| me- | ||||||||
mander des métho- | mend methods and | toder och | rutiner | ||||||||||||
des | et | pratiques | practices relating to | avseende säker drift | |||||||||||
pour | l’exploitation | the | safe | operation | av tåg i internatio- | ||||||||||
en sécurité des | of trains in internat- | nell trafik. |
|
|
| ||||||||||
trains en trafic in- | ional traffic. |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
ternational. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
Article 9 |
|
| Article 9 |
|
|
| Artikel 9 |
|
|
|
| ||||
Déclarations |
| Declarations |
|
| Förklaringar |
|
| ||||||||
§ 1 Tout État partie | § 1 Any | Contract- | § 1 En fördragsslut- | ||||||||||||
peut, dans un délai | ing |
| State | may, | ande stat kan inom | ||||||||||
de quatre mois à da- | within | a | period of | en | period | om | fyra | ||||||||
ter du jour de la no- | four | months from | månader från gene- | ||||||||||||
tification par le Se- | the day of notifica- | ralsekreterarens till- | |||||||||||||
crétaire général de la | tion of the decision | kännagivande | av | ||||||||||||
décision de la Com- | of the Committee | tekniska |
| expertut- | |||||||||||
mission | d’experts | of | Technical | Ex- | skottets beslut, avge | ||||||||||
techniques, | faire | perts by the Secre- | en | motiverad | för- | ||||||||||
une déclaration mo- | tary General, make a | klaring till denne att | |||||||||||||
tivée auprès de ce- | reasoned |
| declara- | staten inte kommer | |||||||||||
lui-ci, selon laquelle | tion | notifying him | att | tillämpa bilagan | |||||||||||
il n’appliquera | pas | that it will not apply | till | dessa | enhetliga | ||||||||||
une | annexe | aux | the Annex to these | rättsregler | i |
| fråga | ||||||||
présentes | Règles | Uniform | Rules, | so | om | järnvägsinfra- | |||||||||
uniformes en ce qui | far as it concerns the | strukturen | eller en |
78
Ds 2023:29
concerne tout ou partie de l’infras- tructure ferroviaire située sur son terri- toire et le trafic sur cette infrastructure.
railway infrastruc- ture or part of it sit- uated on its terri- tory and the traffic on that infrastruc- ture.
del av denna på sitt territorium och tra- fiken på den in- frastrukturen.
§2 Les États parties ayant fait une décla-
ration con- formément au § 1 ne sont pas pris en compte lorsqu’est
déterminé le nombre d’États de- vant formuler une
objection con- formément à l’ar- ticle 35, § 4, de la Convention, pour qu’une décision de
la Commission
d’experts tech- niques n’entre pas en vigueur.
§ 2 The Contract- ing States which have made a declara- tion in accordance with § 1 shall not be taken into account in determining the number of states which must formu- late an objection in accordance with Ar- ticle 35 § 4 of the Convention, in or- der that a decision of the Committee of Technical Ex- perts should not en- ter into force.
§2 Fördragsslutan- de stater som har avgett en förklaring enligt § 1 ska inte räknas vid fastställ- andet av det antal stater som måste avge en invändning enligt artikel 35 § 4 i fördraget för att tekniska expertut- skottets beslut inte ska träda i kraft.
§ 3 Tout État qui a | § 3 A | State | which | § 3 En stat som har | ||||
fait une déclaration | has made a declara- | avgett en förklaring | ||||||
conformément | au | tion | in accordance | enligt § 1 | får åter- | |||
§ 1 peut la retirer à | with § 1 may with- | kalla denna när som | ||||||
tout | moment | par | draw it at any time | helst genom att un- | ||||
voie de notification | by | notification to | derrätta | general- | ||||
au | Secrétaire | the | Secretary Gen- | sekreteraren. Åter- | ||||
général. Ce retrait | eral. |
| This | with- | kallandet gäller från | |||
prend effet le pre- | drawal shall take ef- | första dagen i andra | ||||||
mier jour du deu- | fect on the first day | månaden | efter | |||||
xième mois suivant | of | the | second | underrättelsen. | ||||
la notification. |
| month | following |
|
| |||
|
|
| the notification. |
|
|
79
2 Ärendet
Den internationella järnvägstrafiken regleras i stor utsträckning av fördraget om internationell järnvägstrafik av den 9 maj 1980 i dess lydelse enligt ändringsprotokollet av den 3 juni 1999, COTIF 1999. Benämningen COTIF kommer efter fördragets franska titel Con- vention relative aux transports internationaux ferroviaires. För för- valtningen och utvecklingen av fördraget ansvarar Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF).
Sverige har tillträtt COTIF 1999 (se prop. 2014/15:58, bet. 2014/15:CU15, rskr. 2014/15:185). Huvuddelen av fördraget är in- förlivat i svensk rätt genom järnvägstrafiklagen (2018:181) och järn- vägstekniklagen (2022:366). Fördragets artiklar har inkorporerats, dvs. det föreskrivs att de ska gälla som svensk lag. De berörda artik- larna har bifogats lagarna i bilagor. Vissa av fördragets artiklar har inkorporerats genom förordning.
Vid det 13:e mötet med OTIF:s generalförsamling i Bern den 25–
26 september 2018 beslutades vissa ändringar i fördraget. Ändring- arna finns i bilagorna 1–4 tillsammans med en svensk översättning. I denna promemoria behandlas frågan om huruvida ändringarna ska godkännas och införlivas i svensk rätt.
81
3 COTIF 1999
Kärnan i COTIF 1999 om den internationella järnvägstrafiken utgörs av grundfördraget. I det regleras huvudsakligen OTIF:s upp- byggnad och verksamhet. Till grundfördraget finns ett särskilt protokoll om privilegier och immunitet för organisationen och dess anställda. De materiella reglerna kommer till uttryck i följande bihang till fördraget:
•Enhetliga rättsregler för avtal om internationell transport av resande på järnväg (CIV, bihang A till fördraget).
•Enhetliga rättsregler för avtal om internationell transport av gods på järnväg (CIM, bihang B till fördraget).
•Reglementet om internationell järnvägstransport av farligt gods (RID, bihang C till fördraget).
•Enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av vagnar i internationell järnvägstrafik (CUV, bihang D till fördraget).
•Enhetliga rättsregler för avtal om nyttjande av infrastruktur i internationell järnvägstrafik (CUI, bihang E till fördraget).
•Enhetliga rättsregler för validering av tekniska standarder och antagande av enhetliga tekniska föreskrifter för järnvägsmateriel avsedd att utnyttjas i internationell järnvägstrafik (APTU, bihang F till fördraget).
•Enhetliga rättsregler för tekniskt godkännande av järnvägs- materiel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget).
För en närmare beskrivning av propositionen Modernare regler (prop. 2014/15:58).
innehållet i COTIF 1999, se för internationell järnvägstrafik
83
4 Ändringar i COTIF 1999
4.1Allmänt om hur ändringar i fördraget beslutas
Reglerna om ändringar i COTIF 1999 finns i avdelning VI i grund- fördraget (artiklarna 33–35). Utgångspunkten är att det är general- församlingen som beslutar om ändringar, men revisionsutskottet har behörighet att besluta om ändringar i vissa särskilt angivna artiklar i grundfördraget och bihangen. Dessutom har fackutskottet RID behörighet att besluta om ändringar i RID och det tekniska expert- utskottet kan besluta om ändringar i de tekniska bilagorna till ATMF och APTU. Om åtminstone en tredjedel av de stater som är företrädda i ett utskott kräver det, ska ett förslag underställas generalförsamlingen trots att detta som utgångspunkt faller inom respektive utskotts mandat.
Ändringar i grundfördraget som har beslutats av generalförsam- lingen träder i kraft för alla medlemsstater tolv månader efter det att de har godkänts av två tredjedelar av medlemsstaterna. Av general- församlingen beslutade ändringar i bihangen träder i kraft för samt- liga medlemsstater tolv månader efter det att de har godkänts av hälften av de stater som är bundna av bihanget i fråga. Tidsfristen löper från och med den dag då generalsekreteraren för organisation- en meddelar att villkoren för ikraftträdande är uppfyllda, dvs. att ett tillräckligt antal medlemsstater har godkänt ändringarna. En stat har möjlighet att innan tidsfristen löper ut förklara att den inte god- känner en ändring av grundfördraget eller ett bihang.
85
Ds 2023:29
4.2Beslutade ändringar
Generalförsamlingen beslutade vid det 13:e mötet i Bern den 25–26 september 2018 om de ändringar som framgår av bilagorna 1–4. Den huvudsakliga ändringen består i antagandet av ett nytt bihang:
Enhetliga rättsregler för säker drift av tåg i internationell trafik (EST, bihang H till fördraget).
Dessutom har reglerna för när framtida ändringar i bihangen ska träda i kraft ändrats. I övrigt är det i huvudsak fråga om följdänd- ringar och vissa förtydliganden i grundfördraget och i bihangen CUI och ATMF.
4.2.1Nytt bihang om säkerhetskrav
Det nya bihanget EST innehåller regler om säkerhet i internationell järnvägstrafik. Syftet är att underlätta en gränsöverskridande järn- vägstrafik som är säker och friktionsfri. Genom regleringen införs det ett ansvar för säker drift i järnvägssystemet och krav på säker- hetscertifiering och tillsyn. Bihanget kompletterar ATMF, som reg- lerar de tekniska kraven på järnvägsmateriel som används i trafiken.
Regleringen i EST bygger i hög utsträckning på motsvarande re- gelverk inom EU, närmast Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/798 av den 11 maj 2016 om järnvägssäkerhet. Det nya bihanget får därmed främst betydelse för internationell järnvägstra- fik utanför EU och för sådan trafik till och från EU.
Internationell järnvägstrafik ska bedrivas i enlighet med de säker- hetskrav som uppställs i bihanget och i de bilagor som är tänkta att komplettera bihanget. Säkerhetskraven gäller för järnvägsföretag och infrastrukturförvaltare som, när de bedriver internationell järn- vägstrafik, ansvarar för att den bedrivs på ett säkert sätt. Järnvägs- företagen och infrastrukturförvaltarna ska också inrätta säkerhets- styrningssystem och övervaka att dessa tillämpas på ett korrekt sätt. Ett säkerhetsstyrningssystem avser den organisation som införts och de förfaranden som fastställts för att ha kontroll över de risker som verksamheten medför.
86
Ds 2023:29
De närmare kraven på säkerhetsstyrningssystemet och den över- vakning som ska tillämpas kommer att fastställas av det tekniska expertutskottet inom OTIF i enlighet med regleringen i bihanget. Utskottet ska därvid utveckla olika metoder som tas in i bilagorna till bihanget. Dessa metoder ska sedan följas exempelvis när järn- vägsföretag och infrastrukturförvaltare utvecklar säkerhetsstyr- ningssystem och vid myndigheternas tillsyn och utfärdande av till- stånd. Det tekniska expertutskottet kan också utfärda rekommen- dationer om rutiner för säker järnvägsdrift. Det tekniska expert- utskottets närmare behörighet framgår av fördraget.
Varje stat ska utse en myndighet som ansvarar för säkerhetscerti- fiering av järnvägsföretag. Endast järnvägsföretag som har ett säker- hetsintyg får bedriva internationell järnvägstrafik på statens territor- ium. Tillståndsmyndigheten ska föra ett offentligt register över ut- färdade säkerhetsintyg. Medlemsstaterna ska också utse en tillsyns- myndighet med uppgift att utöva tillsyn över att järnvägsföretagens säkerhetsstyrningssystem tillämpas på ett korrekt sätt. Det finns inget hinder mot att den myndighet som utfärdar säkerhetsintygen också är tillsynsmyndighet.
4.2.2Ändringar i grundfördraget
Som en konsekvens av införandet av det nya bihanget EST har artik- larna 2, 6, 20, 33 och 35 i grundfördraget ändrats. Organisationens ändamål har i artikel 2 utvidgats till att även omfatta regleringen av en säker drift av tåg i internationell trafik. I artikel 6 har en hänvis- ning till EST fogats till uppräkningen av övriga bihang till fördraget. Det tekniska expertutskottets uppgifter och behörighet att fatta beslut om ändringar i bilagor till bihangen har i artiklarna 20 och 33 utvidgats till att omfatta frågor som berör EST. Även regleringen i artiklarna 33 och 35 om ändringar i bihangen och möjligheten för en medlemsstat att reservera sig mot sådana ändringar har anpassats till införandet av EST.
Dessutom har artikel 34 ändrats vad gäller ikraftträdande av änd- ringar i bihangen som generalförsamlingen beslutar. Som nämns ovan gäller i dag att sådana ändringar träder i kraft tolv månader efter att hälften av staterna har godkänt ändringarna. I syfte att förenkla processen och för att beslutade ändringar ska träda i kraft snabbare
87
Ds 2023:29
har kravet på medlemsstaternas godkännande tagits bort. I stället träder ändringarna i kraft efter en fast tidsfrist på 36 månader.
4.2.3Ändringar i bihang E (CUI)
I samband med införandet av det nya bihanget har vissa förtyd- liganden gjorts i CUI. I artikel 1 har tillämpningsområdet för bi- hanget förtydligats. I artikel 3 har en ny definition av internationell järnvägstrafik införts. Det har också gjorts vissa mindre språkliga och redaktionella ändringar i artiklarna 3, 5, 5bis och 7–10 avseende framför allt definitioner och ansvarsregler.
4.2.4Ändringar i bihang G (ATMF)
ATMF har ändrats så att det i artiklarna 1, 3 och 9 endast hänvisas till fordon i stället för som tidigare till järnvägsfordon. Ändringarna är endast redaktionella.
88
5Sveriges godkännande av ändringarna
Förslag: Riksdagen godkänner de av generalförsamlingen vid OTIF den 25–26 september 2018 beslutade ändringarna i COTIF 1999.
Skälen för förslaget: De ändringar som har beslutats av OTIF:s generalförsamling framstår som välmotiverade. Viktigast är de nya reglerna för säker drift av tåg i internationell trafik och de ändrade reglerna för ikraftträdande av framtida ändringar i bihangen till för- draget.
De nya reglerna om säkerhetskrav bygger på motsvarande regel- verk inom EU och bidrar till att öka säkerheten i den internationella järnvägstrafiken. I samband med EU:s tillträde förhandlades en s.k. frikopplingsklausul fram. Enligt klausulen ska de parter till COTIF 1999 som också är medlemmar i EU sinsemellan tillämpa unions- rätten i den utsträckning som det finns unionsrätt som reglerar det berörda ämnesområdet och som är tillämplig i det enskilda fallet. EU:s regelverk om säkerhetskrav tillämpas således i dessa fall. Det nya bihanget kommer därför att främst tillämpas på järnvägstrafik utanför EU, liksom till och från EU.
Att ikraftträdandet av ändringar i bihangen inte längre blir be- roende av medlemsstaternas godkännande kan förväntas leda till att ändringar som beslutas framöver kommer att träda i kraft snabbare än i dag. Detta underlättar verksamheten inom OTIF och kan bidra till en smidigare utveckling av regleringen av den internationella järnvägstrafiken. Samtidigt framstår tiden för ikraftträdande på tre år som en tillräckligt lång frist för att det ska finnas tid att genomföra beslutade ändringar i svensk rätt.
89
Ds 2023:29
De följdändringar och förtydliganden i övrigt som generalför- samlingen beslutat framstår som behövliga och medför att regel- verket blir tydligare.
Sammanfattningsvis framstår de beslutade ändringarna alltså som lämpliga. Om Sverige inte godkänner ändringarna, kan det medföra att den svenska regleringen av internationell järnvägstrafik kommer att avvika från den som gäller i EU och i övriga OTIF-medlems- stater. Detta skulle på sikt försvåra det internationella samarbetet på området. Det skulle också innebära en risk för att Sverige inte anses uppfylla sina åtaganden inom EU.
Mot den bakgrunden bör Sverige godkänna samtliga nu beslutade ändringar i COTIF 1999. Vissa av ändringarna förutsätter att lag ändras och kräver därför riksdagens godkännande (se 10 kap. 3 § första stycket 1 regeringsformen).
90
6Införlivande av ändringarna i svensk rätt
Förslag: Ändringarna av artiklarna 1, 3, 5, 5bis och 7–10 i CUI och artiklarna 1, 3 och 9 i ATMF samt det nya bihanget EST, i lydelsen enligt beslut av generalförsamlingen den 25–26 septem- ber 2018, ska gälla som svensk lag.
Framtida ändringar som revisionsutskottet beslutar i bihanget EST ska gälla i Sverige.
Skälen för förslagen
Införlivande av ändringarna
Artiklarna 1, 3, 5, 5bis och 7–10 i CUI och artiklarna 1, 3 och 9 i ATMF har införlivats i svensk rätt genom inkorporering och artik- larna återfinns i bilagor till järnvägstrafiklagen respektive järnvägs- tekniklagen. De ändringar som generalförsamlingen har beslutat i dessa artiklar bör genomföras på samma sätt. Även det nya bihanget EST bör införlivas med svensk rätt på det sättet och regleringen kan lämpligen placeras i järnvägssäkerhetslagen (2022:367).
Revisionsutskottets ändringar
Järnvägstekniklagen innehåller en regel om att ändringar i ATMF som beslutas av revisionsutskottet gäller i Sverige från och med den dag då ändringen träder i kraft (1 kap. 7 §). Huvudregeln är att det är generalförsamlingen inom OTIF som beslutar om ändringar i för- draget och dess bihang. Revisionsutskottet har dock behörighet att besluta om vissa ändringar i bihangen enligt ett förenklat ändrings-
91
Ds 2023:29
förfarande. Enligt den svenska lagregeln träder sådana ändringar såvitt avser ATMF alltså i kraft utan att det behövs något beslut om lagändring. Lagregeln bygger på att riksdagen kan föreskriva att framtida ändringar i en inkorporerad internationell överenskom- melse ska gälla automatiskt här i landet (10 kap. 9 § regeringsform- en).
En fråga som gör sig gällande i det här sammanhanget är om även framtida ändringar i EST som beslutas av revisionsutskottet, i linje med vad som gäller i fråga om ATMF, bör bli bindande för Sverige utan att riksdagen ges tillfälle att godkänna ändringarna. En mot- svarande regel gällde tidigare i förhållande till ändringar i fler bihang. Regeln togs bort av lagtekniska skäl i samband med införandet av den nya järnvägstrafiklagen. Genom den lagen har delar av COTIF 1999 gjorts gällande också för inrikes trafik. På grund av att det där- med i dessa delar inte enbart är en fråga om inkorporering bedömdes det inte möjligt att tillämpa regeln i regeringsformen (se proposi- tionen Ny järnvägstrafiklag, prop. 2017/18:62 s. 38 f.) Eftersom det föreslås att EST ska inkorporeras så är det däremot för det bihanget
–liksom i förhållande till ATMF – möjligt att föreskriva att framtida ändringar ska gälla automatiskt.
En sådan ordning får endast avse framtida ändringar av begränsad omfattning. Vid bedömningen av omfattningen av de ändringar som revisionsutskottet kan besluta om bör det beaktas att EST i likhet med ATMF har en i hög grad teknisk karaktär. Till skillnad från bi- hangen CIV, CIM, CUV och CUI innehåller bihanget inte några regler om ansvar för person- eller sakskada. Det är i huvudsak fråga om införande av och tillämpning av säkerhetsstyrningssystem för infrastrukturförvaltare och järnvägsföretag. Dessutom omfattas inte artiklarna 1 och 9 av revisionsutskottets behörighet att besluta om ändringar. Det innebär att ändringar som rör bihangets tillämp- ningsområde och möjligheten för en medlemsstat att reservera sig mot ett beslut om ändring i en bilaga till bihanget alltid måste fattas av generalförsamlingen. Sammantaget bedöms det som möjligt och även lämpligt att införa ett undantag från kravet på riksdagens god- kännande i fråga om framtida ändringar av EST som beslutas av revi- sionsutskottet. I fråga om ett sådant beslut måste en kvalificerad majoritet bestående av minst tre fjärdedelar av de röstande och mer än hälften av riksdagens ledamöter rösta för förslaget (10 kap. 6 § andra stycket regeringsformen).
92
Ds 2023:29
Tillsyns- och tillståndsmyndigheter
Enligt EST ska medlemsstaterna utse en tillståndsmyndighet och en tillsynsmyndighet (artiklarna 4 och 6). Tillståndsmyndigheten har till uppgift att utfärda säkerhetsintyg till järnvägsföretag och föra ett register över utfärdade intyg. Tillsynsmyndighetens uppgift är att utöva tillsyn över att järnvägsföretagens säkerhetsstyrningssystem tillämpas på ett korrekt sätt. Det finns inget som hindrar att myn- digheterna ingår i en och samma organisation.
Som konstateras i avsnitten 4.2.1 och 5 får EST sin främsta be- tydelse för järnvägstrafik utanför EU samt till och från EU. På de internationella järnvägslinjer som går till och från Sverige kommer motsvarande regelverk inom EU som EST bygger på att tillämpas. Att utse tillstånds- respektive tillsynsmyndighet i anslutning till EST blir därmed en formell åtgärd utan någon nämnvärd praktisk betyd- else.
Enligt järnvägssäkerhetslagen, som genomför EU:s regelverk, ska den myndighet som regeringen bestämmer vara tillsynsmyndighet och utöva tillsyn, pröva ansökningar om tillstånd och utföra andra uppgifter i enlighet med den lagen (1 kap. 6 §). Transportstyrelsen har utsetts till tillsynsmyndighet, se 1 kap. 4 § järnvägssäkerhetsför- ordningen (2022:418). Det är lämpligt att dessa regler även tillämpas när det gäller tillstånds- och tillsynsmyndighet i anslutning till EST.
93
7Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser
Förslag: Lagändringarna ska träda i kraft den dag som regeringen bestämmer.
Bedömning: Det krävs inte några övergångsbestämmelser.
Skälen för förslagen: Som nämns i avsnitt 4.1 träder ändringar i COTIF 1999 i kraft för samtliga medlemsstater tolv månader efter att de har godkänts av två tredjedelar av medlemsstaterna. Ändringar i bihangen träder i kraft tolv månader efter att de har godkänts av hälften av de stater som är bundna av bihanget. Tidsfristen löper från och med den dag då generalsekreteraren meddelar att villkoren för ändringarnas ikraftträdande är uppfyllda (se artikel 34 i grundför- draget).
Ändringarna i grundfördraget, inklusive det nya bihanget H, träder följaktligen i kraft när de har godkänts av 32 medlemsstater. Ändringarna i CUI träder i kraft när de har godkänts av 21 medlems- stater och ändringarna i ATMF när de har godkänts av 22 medlems- stater. Den 8 september 2023 hade 10 medlemsstater godkänt samt- liga ändringar. Det är inte möjligt att nu ange när ändringarna kom- mer att träda i kraft i förhållande till Sverige. Regeringen bör därför få möjlighet att besluta när lagändringarna ska träda i kraft.
Lagändringarna bör tillämpas från den dag de träder i kraft. Änd- ringarna i CUI, om avtal om nyttjande av infrastruktur, avser regler som bl.a. behandlar infrastrukturförvaltarens förmögenhetsrättsliga ansvar. På förmögenhetsrättens område är huvudregeln att ny lag, av rättssäkerhetsskäl, inte ska få retroaktiv verkan. Denna princip har inte ansetts behöva komma till uttryck i lagtext, om det är fråga om nya regler som inte samtidigt upphäver äldre regler. Om det däremot är fråga om att ge äldre regler ett nytt innehåll, kan det finnas skäl
95
Ds 2023:29
för särskilda övergångsbestämmelser med innebörd att äldre regler ska tillämpas på avtal som har ingåtts före ikraftträdandet (se propo- sitionen om konsumenttjänstlag, prop. 1984/85:110 s. 366 f.). I det aktuella lagstiftningsärendet är det – såvitt avser ändringarna i reg- lerna om infrastrukturförvaltarens ansvar – endast fråga om förtyd- liganden samt språkliga och redaktionella ändringar. Det bedöms mot den bakgrunden inte finnas något behov av övergångsbestäm- melser.
96
8 Konsekvenser
Bedömning: Förslagen medför inte några ekonomiska eller andra konsekvenser av betydelse.
Skälen för bedömningen: Som nämns i det föregående får det nya bihanget med säkerhetskrav för den internationella järnvägstrafiken sin främsta betydelse för järnvägstrafik utanför EU samt till och från EU. Regelverket bygger i hög grad på en reglering som redan har införts i EU och som alltså redan tillämpas av järnvägsföretag som bedriver trafik inom Sverige och till och från andra länder som tillämpar EU:s regelverk samt svenska infrastrukturförvaltare. Mot den bakgrunden bedöms de nya reglerna inte få någon direkt betyd- else vare sig för myndigheter eller för enskilda. De ändrade reglerna för ikraftträdande av framtida ändringar i bihangen bedöms inte heller få någon betydelse för myndigheter eller enskilda. Detsamma gäller de följdändringar och förtydliganden som har gjorts.
97
9 Författningskommentar
9.1Förslaget till lag om ändring i järnvägstrafiklagen (2018:181)
Bilagan1 till lagen ändras i syfte att återge de av OTIF:s general- församling beslutade ändringarna i titeln samt artiklarna 1, 3, 5, 5bis och 7–10 i de enhetliga rättsreglerna för nyttjande av infrastruktur i internationell järnvägstrafik (CUI, bihang E till fördraget). Över- vägandena finns i avsnitt 6.
Genom ändringen i den första punkten i artikel 1 – som ska läsas tillsammans med den nya definitionen av internationell järnvägs- trafik i artikel 3 – klargörs att reglerna i bihanget ska tillämpas endast i fråga om nyttjande av infrastruktur i internationell järnvägstrafik. Övriga ändringar i artikeln är redaktionella.
Genom den nya punkten aa i artikel 3 införs det en ny definition av internationell järnvägstrafik som gäller vid tillämpningen av det aktuella bihanget. Definitionen bygger på Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/34/EU av den 21 november 2012 om inrättande av ett gemensamt europeiskt järnvägsområde och beaktar att inter- nationell järnvägstrafik kan utföras på en internationell järnvägslinje eller två eller flera efterföljande nationella järnvägslinjer belägna i minst två stater.
Ändringen av definitionen av transportör i punkten c innebär ett förtydligande. Det klargörs att avgörande för om det är fråga om en transportör i den mening som avses i CUI, är att det är fråga om transport i internationell järnvägstrafik. Kravet på att det ska vara en transport i enlighet med CIV eller CIM tas därmed bort. Det för- tydligas också att en transportör kan vara såväl en fysisk som en juri- disk person. Övriga ändringar i artikeln är redaktionella. Utöver generalförsamlingens beslutade ändring i definitionen av säkerhets-
1Den föreslagna lydelsen av bilagan framgår av avsnitt 1.1 och återges inte här.
99
Ds 2023:29
intyg i punkten g, såvitt avser hänvisningen till järnvägsinfrastruk- tur, förtydligas att lagarna och reglerna som definitionen hänvisar till ska vara gällande. Förtydligandet beslutades av revisionsutskottet i samband med dess 24:e möte men har av förbiseende inte återgetts i bilagan till järnvägstrafiklagen.
Ändringen i artikel 8 om infrastrukturförvaltarens ersättningsan- svar innebär att förvaltarens ansvar enligt punkten c, för det skade- stånd som transportören fått betala, bryts ut och placeras sist i artikeln. Ändringen är redaktionell och görs mot bakgrund av att in- frastrukturförvaltarens indirekta ersättningsansvar under punkten c har en annan karaktär än ansvaret under punkterna a och b, som gäller en skyldighet att ersätta direkta person- och sakskador.
Ändringarna i titeln samt artiklarna 5, 5bis, 7, 9 och 10 är endast redaktionella.
9.2Förslaget till lag om ändring i järnvägstekniklagen (2022:366)
Bilagan2 till lagen ändras i syfte att återge de av OTIF:s general- församling beslutade ändringarna i artiklarna 1, 3 och 9 i de enhetliga rättsreglerna för tekniskt godkännande av järnvägsmateriel som används i internationell trafik (ATMF, bihang G till fördraget). Övervägandena finns i avsnitt 6.
Ändringarna i artiklarna 1, 3 och 9 innebär att ordet ”järnvägsfor- don” i artiklarna byts ut till ”fordon”. Ändringarna är endast redak- tionella.
9.3Förslaget till lag om ändring i järnvägssäkerhetslagen (2022:367)
Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag
5 a § Originaltexterna av bestämmelserna i bihang H om säker drift av tåg i internationell trafik i fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980 i lydelsen enligt ändringsprotokollet av den 3 juni 1999 ska
2Den föreslagna lydelsen av bilagan framgår av avsnitt 1.2 och återges inte här.
100
Ds 2023:29
gälla som svensk lag. Den franska texten gäller om originaltexterna skiljer sig åt.
Första stycket gäller inte till den del bestämmelserna reglerar de fördragsslutande parternas förpliktelser mot varandra eller mot Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF).
De franska och engelska originaltexterna samt en översättning av dessa till svenska finns intagna som en bilaga till denna lag.
Paragrafen, som är ny, innebär att de enhetliga rättsreglerna om säker drift av tåg i internationell trafik (EST, bihang H till fördraget) inkorporeras i svensk rätt. Övervägandena finns i avsnitt 6.
I första stycket anges det att EST ska gälla som svensk lag. Bihang- et innehåller regler om krav på säkerhet i internationell järnvägs- trafik. Enligt dessa regler ska järnvägsföretag och infrastrukturför- valtare som bedriver internationell järnvägstrafik ha ett säkerhets- styrningssystem. Det ska beskriva den verksamhet som bedrivs och anpassas därefter, till exempel om det är fråga om passagerar- eller godstrafik. Av säkerhetsstyrningssystemet ska det framgå hur de säkerhetskrav som ställs på den aktuella verksamheten omhändertas. Det är alltså det verktyg som infrastrukturförvaltare och järnvägs- företag ska använda för att se till att verksamheten bedrivs på ett säkert sätt. Ett järnvägsföretag som bedriver internationell järn- vägstrafik ska också ha ett säkerhetsintyg som visar att företaget har inrättat ett säkerhetsstyrningssystem och att det har förmåga att driva en säker järnvägstrafik.
Sedan tidigare finns det regler i förevarande lag om säker drift av järnvägstrafik som bygger på EU-direktiv som motsvarar reglering- en i bihanget. Enligt en frikopplingsklausul i avtalet om EU:s till- träde till COTIF framgår att de parter till COTIF 1999 som också är medlemmar i EU sinsemellan ska tillämpa unionsrätten i den ut- sträckning som det finns unionsrätt som reglerar det berörda ämnes- området och som är tillämplig i det särskilda fallet. Det innebär att reglerna i förevarande lag om krav på säkerhetssystem och säkerhets- intyg m.m. ska tillämpas i stället för motsvarande reglering i bihanget när det gäller järnvägstrafik till och från Sverige.
Som framgår av lagtexten har den franska texten giltighet före de andra språkversionerna av fördraget, det vill säga de engelska och tyska versionerna. Det följer av artikel 45 i grundfördraget.
I andra stycket anges att reglerna bara införlivas till den del de inte reglerar de fördragsslutande parternas förpliktelser mot varandra
101
Ds 2023:29
eller mot OTIF som organisation. Paragrafens innebörd är att reg- lerna bara är tillämpliga i de delar de reglerar enskildas rättigheter och skyldigheter.
Av tredje stycket framgår att de franska och engelska språkver- sionerna av EST och en svensk översättning är intagna som en bilaga3 till lagen. Den svenska översättningen bifogas endast som hjälp för läsningen och har inte någon rättslig betydelse.
5 b § Om revisionsutskottet inom OTIF har beslutat om en för Sverige bindande ändring av det bihang som avses i 5 a § första stycket, ska ändringen gälla i Sverige från och med den dag då ändringen träder i kraft enligt fördraget.
Paragrafen, som är ny, innehåller en regel om ett förenklat för- farande för ändringar i EST. Övervägandena finns i avsnitt 6.
Enligt paragrafen ska ändringar som revisionsutskottet inom OTIF beslutar gälla automatiskt i Sverige. Vilka ändringar som revi- sionsutskottet kan besluta om framgår av artikel 33.4 i fördraget. Ändringar träder i kraft första dagen i den tolfte månaden efter den månad då generalsekreteraren underrättade staterna om ändringarna, om inte en fjärdedel av staterna invänder mot dessa (artikel 35). Vid samma tidpunkt kommer ändringarna att gälla i Sverige.
3Den föreslagna lydelsen av bilagan framgår av avsnitt 1.3 och återges inte här
102
Bilaga 1
Generalförsamlingens beslut om ändringar i grundfördraget
Modification des | Amendments to | Ändringar i texten |
dispositions | the provisions |
|
La Convention rela- | The | Convention | |
tive aux transports | concerning Interna- | ||
internationaux fer- | tional | Carriage | by |
roviaires (COTIF) | Rail (COTIF) of 9 | ||
du 9 mai 1980 telle | May 1980 in the ver- | ||
que modifiée par le | sion of the Protocol | ||
protocole du 3 juin | of 3 June 1999 (Vil- | ||
1999 (Protocole de | nius | Protocol) | is |
Vilnius) est modi- | modified as follows: | ||
fiée comme suit : |
|
|
|
Fördraget om inter- nationell järnvägs- trafik (COTIF) av den 9 maj 1980 i dess lydelse enligt protokollet av den 3 juni 1999 (Vilnius- protokollet) ändras enligt följande:
L’article 2 est | Article 2 is | Artikel 2 ändras |
modifié comme | modified as | enligt följande: |
suit : | follows: |
|
1.Au § 1, lettre a), le point 3 est libellé comme suit :
1.In § 1, letter a) subpoint 3 to read as follows:
1.I 1 § ska a) punkt- en 3 ha följande lydelse:
«3. contrat concer- “3. contract of use nant l’utilisation de of railway infra-
l’infrastructure fer- | structure in interna- | |
roviaire en trafic in- | tional railway traf- | |
ternational | ferro- | fic;” |
viaire ; » |
|
|
”3. avtal om nytt- jande av järnvägsin- frastruktur i inter- nationell järnvägs- trafik,”
103
Bilaga 1 | Ds 2023:29 |
2. Au § 1, insérer | 2. In § 1, the follow- | 2. I 1 § ska e) föras | ||||||
après la lettre d) la | ing letter e) is in- | in efter d): | ||||||
lettre e) qui suit : | serted | after | letter |
| ||||
|
|
|
| d): |
|
|
|
|
« e) | en | fixant les | “e) laying down re- | “e) fastställa krav på | ||||
conditions de l’ex- | quirements |
| con- | säker drift av tåg i | ||||
ploitation | en | sécu- | cerning the safe op- | internationell | ||||
rité des trains en tra- | eration | of | trains in | trafik,” | ||||
fic international ; » | international | traf- |
| |||||
|
|
|
| fic;” |
|
|
|
|
3. Au | § 1, la | lettre | 3. In | § 1, |
| former | 3. I 1 § ska tidigare | |
anciennement | e) | letter | e) | becomes | e) flyttas till f). | |||
devient la lettre f). | letter f). |
|
|
| ||||
4. Au § 1, la lettre | 4. In § 1, former let- | 4. I 1 § ska tidigare | ||||||
anciennement f) de- | ter f) becomes letter | f) flyttas till g) och | ||||||
vient la lettre g) li- | g) to read as fol- | ha följande lydelse: | ||||||
bellée comme suit : | lows: |
|
|
|
|
«g) en développant “g) developing the ”utveckla de enhet- les régimes de droit systems of uniform liga rättsregler och
uniforme, règles et | law, rules and pro- | förfaranden som av- | |||||||
procédures visés aux | cedures | referred | to | ses i a–f med beak- | |||||
lettres | a) | à | f) | in letters a) to f) | tande av den rätts- | ||||
compte | tenu | des | taking | account | of | liga, | ekonomiska | ||
évolutions |
| juri- | legal, economic and | och | tekniska | ut- | |||
dique, | économique | technical develop- | vecklingen.” |
| |||||
et technique. » |
| ments.” |
|
|
|
|
| ||
L’article 6 est |
| Article 6 is |
| Artikel 6 ändras |
| ||||
modifié comme | modified as |
| enligt följande: |
| |||||
suit : |
|
|
| follows: |
|
|
|
|
|
1. Au § 1, la lettre e) | 1. In § 1, amend let- | 1. I | 1 § ska e) | ha | |||||
est libellée | comme | ter e) to read as | följande lydelse: |
| |||||
suit : |
|
|
| follows: |
|
|
|
|
|
104
Ds 2023:29 | Bilaga 1 |
« e) les « Règles uni- | “e) the | “Uniform | “e) Enhetliga rätts- | |||||
formes | concernant | Rules | concerning | regler för avtal om | ||||
le contrat d’utilisa- | the Contract of Use | nyttjande | av | järn- | ||||
tion de l’infrastruc- | of Railway | Infra- | vägsinfrastruktur i | |||||
ture | ferroviaire en | structure in | Inter- | internationell | järn- | |||
trafic | international | national | Railway | vägstrafik | (CUI)”, | |||
ferroviaire (CUI) », | Traffic | (CUI)”, | som utgör bihang E | |||||
formant | l’Appen- | forming | Appendix | till fördraget,” |
| |||
dice E à la Conven- | E to the Conven- |
|
|
| ||||
tion, » |
| tion,” |
|
|
|
|
|
2.Au § 1, insérer une nouvelle lettre
h)libellée comme suit :
«h) les « Règles uni- formes concernant l’exploitation en sé- curité des trains en trafic international (EST) », formant l’appendice H à la
Convention, »
2.In § 1, insert a new letter h) to read as follows:
“h) the “Uniform Rules concerning the Safe Operation of Trains in Inter-
national Traffic
(EST)”, forming Appendix H to the Convention;”
2.I 1 § ska en ny h) föras in med följ- ande lydelse:
“h) Enhetliga rätts- regler för säker drift av tåg i internation- ell trafik (EST), som utgör bihang H till fördraget,"
3. Au § 1, la | lettre | 3. In § 1, former let- | 3. I 1 § flyttas tidi- |
anciennement | h) | ter h) becomes let- | gare h) till i). |
devient la lettre i). | ter i). |
| |
L’article 20 est | Article 20 is | Artikel 20 ändras | |
modifié comme | modified as | enligt följande: | |
suit : |
| follows: |
|
1.Au § 1, la lettre e) est libellée comme suit
1. In § 1, amend let- | 1. I 1 § ska e) ha |
ter e) to read as fol- | följande lydelse: |
lows: |
|
« e) traite de toutes | “e) deal with all | “e) behandla alla öv- |
les autres affaires | other matters which | riga ärenden som |
105
Bilaga 1 | Ds 2023:29 |
qui lui sont attri- | are assigned to it in | tilldelas det i enlig- | ||||
buées | conformé- | accordance with the | het med de en- | |||
ment | aux | Règles | APTU | Uniform | hetliga rättsreglerna | |
uniformes | APTU, | Rules, the ATMF | APTU, ATMF och | |||
aux | Règles | uni- | Uniform Rules and | EST.” | ||
formes ATMF et | the EST | Uniform |
| |||
aux | Règles | uni- | Rules.” |
|
| |
formes EST. » |
|
|
| |||
2. Le | § 2 | est | libellé | 2. Amend | § 2 to | 2. 2 § ska ha följ- |
comme suit : |
| read as follows: | ande lydelse: |
« § 2 A la Commis- | “§ 2 There shall be a | ||||||
sion d’experts tech- | quorum (Article 13 | ||||||
niques, | le | quorum | § 3) in the Commit- | ||||
(article 13, § 3) est | tee of Technical Ex- | ||||||
atteint | lorsque la | perts, | when | one- | |||
moitié |
| des Etats | half of the Member | ||||
membres au sens de | States, | within | the | ||||
l’article 16, § 1, y | meaning of Article | ||||||
sont |
| représentés. | 16 § 1, are repre- | ||||
Lors de la prise de | sented there. When | ||||||
décisions | concer- | the Committee is | |||||
nant | des | disposi- | taking | decisions | |||
tions | des | Annexes | about provisions of | ||||
des | Règles | uni- | the Annexes to the | ||||
formes | APTU, | les | APTU | Uniform | |||
Etats | membres | qui | Rules, | Member | |||
ont formulé une ob- | States | which | have | ||||
jection, | conformé- | made an objection, | |||||
ment à l’article 35, § | in accordance | with | |||||
4, à l’égard des dis- | Article 35 § 4, with | ||||||
positions | concer- | regard to the provi- | |||||
nées ou ont fait une | sions concerned or | ||||||
déclaration, confor- | have made a declara- | ||||||
mément à l’article 9, | tion, in accordance | ||||||
§ 1, des Règles uni- | with Article 9 § 1 of | ||||||
formes |
| APTU, | the APTU Uniform | ||||
n’ont pas le droit de | Rules, shall not have |
“2 § Tekniska ex- pertutskottet ska vara beslutfört (arti- kel 13 § 3) när hälft- en av medlemssta- terna, i den mening som avses i artikel 16 § 1, är företrädda. När utskottet fattar beslut om bestäm- melser i bilagorna till de enhetliga rättsreglerna APTU, ska de med- lemsstater som har gjort en invändning i enlighet med artikel 35 § 4 av- seende de berörda bestämmelserna eller avgett en för- klaring i enlighet med artikel 9 § 1 i de enhetliga rättsreg- lerna APTU inte ha rösträtt såvitt avser det berörda bihang-
106
Ds 2023:29 | Bilaga 1 |
vote | sur | l’Annexe | the | right | to | vote | et. När | utskottet | ||||
concernée. Lors | de | with | regard to | the | fattar | beslut | om | |||||
la prise de décisions | Annex | concerned. | bestämmelser i bila- | |||||||||
concernant des dis- | When the Commit- | gorna till de en- | ||||||||||
positions d’une An- | tee is taking deci- | hetliga rättsreglerna | ||||||||||
nexe aux Règles uni- | sions | about provi- | EST, ska de med- | |||||||||
formes | EST, | les | sions of the An- | lemsstater | som | har | ||||||
Etats membres | qui | nexes | to | the | EST | gjort en invändning | ||||||
ont formulé une ob- | Uniform | Rules, | i enlighet med artik- | |||||||||
jection, | conformé- | Member | States | el 35 § 4 avseende de | ||||||||
ment à l’article 35, § | which have made an | berörda bestämmel- | ||||||||||
4, à l’égard des dis- | objection, | in | ac- | serna eller avgett en | ||||||||
positions | concer- | cordance with Arti- | förklaring i enlighet | |||||||||
nées ou ont fait une | cle 35 § 4, with re- | med artikel 9 § 1 i de | ||||||||||
déclaration, confor- | gard to the provi- | enhetliga | rättsreg- | |||||||||
mément à l’article 9, | sions concerned or | lerna | EST | inte | ha | |||||||
§ 1, des Règles uni- | have made a declara- | rösträtt såvitt avser | ||||||||||
formes EST, n’ont | tion, | in accordance | det berörda bihang- | |||||||||
pas le droit de vote | with Article 9 § 1 of | et.” |
|
|
| |||||||
sur | l’Annexe con- | the | EST | Uniform |
|
|
|
| ||||
cernée. » |
|
| Rules, shall not have |
|
|
|
| |||||
|
|
|
| the | right | to | vote |
|
|
|
| |
|
|
|
| with | regard to | the |
|
|
|
| ||
|
|
|
| Annex concerned.” |
|
|
|
| ||||
L’article 33 est |
| Article 33 is |
| Artikel 33 ändras | ||||||||
modifié comme |
| modified as |
| enligt följande: |
| |||||||
suit : |
|
| follows: |
|
|
|
|
|
| |||
1. Au § 4, la lettre g) | 1. In |
| § 4, | amend | 1. I 4 § ska g) ha | |||||||
est | libellée comme | letter g) to read as | följande lydelse: |
| ||||||||
suit : |
|
| follows: |
|
|
|
|
|
|
«g) Règles uni- “g) the ATMF Uni- “g) de enhetliga formes ATMF, à form Rules except rättsreglerna l’exception des ar- Articles 1, 3 and 9 ATMF, utom artik-
ticles 1er, 3 et 9 ainsi | and the Annexes of | larna 1, 3 och 9 samt | |
que des Annexes de | these | Uniform | bilagorna till dessa |
| Rules;” |
|
|
107
Bilaga 1 | Ds 2023:29 |
ces | Règles | uni- |
| enhetliga rättsreg- |
formes ; » |
|
| ler.” | |
2. | Au § 4, | insérer | 2. In § 4, the follow- | 2. I 4 § ska h) föras |
après la lettre g) la | ing letter h) is in- | in efter g): | ||
lettre h) qui suit : | serted after letter |
| ||
|
|
| g): |
|
«h) Règles uni- “h) the EST Uni- “h) de enhetliga formes EST, à l’ex- form Rules except rättsreglerna EST,
ception | des articles | Articles 1 and 9 and | utom | artiklarna 1 | ||||||||||||
1er et 9 ainsi que des | the | Annexes |
| of | och 9 samt bila- | |||||||||||
Annexes | de |
| ces | these |
| Uniform | gorna till dessa en- | |||||||||
Règles uniformes. » | Rules.” |
|
|
| hetliga rättsregler.” | |||||||||||
3. Le | § 6 | est | libellé | 3. Amend | § 6 |
| to | 3. 6 § | ska | ha | följ- | |||||
comme suit : |
|
| read as follows: |
|
| ande lydelse: |
|
| ||||||||
« § 6 | La | Commis- | “§ 6 The Committee | “6 § Tekniska | ex- | |||||||||||
sion d’experts tech- | of | Technical |
| Ex- | pertutskottet |
| ska | |||||||||
niques | décide | des | perts shall decide on | besluta i | fråga | om | ||||||||||
propositions | ten- | proposals aiming to | förslag | som | syftar | |||||||||||
dant à adopter une | adopt a new Annex | till antagandet av en | ||||||||||||||
nouvelle Annexe ou | or to modify the ex- | ny bilaga eller änd- | ||||||||||||||
à modifier les An- | isting | Annexes | to | ring av befintliga bi- | ||||||||||||
nexes existantes des | the | APTU, ATMF | lagor till de enhet- | |||||||||||||
Règles |
| uniformes | and | EST | Uniform | liga | rättsreglerna | |||||||||
APTU, | ATMF | et | Rules. When | such | APTU, ATMF eller | |||||||||||
EST. | Lorsque | de | proposals | are | sub- | EST. | När | sådana | ||||||||
telles |
| propositions | mitted to the Com- | förslag | läggs fram | |||||||||||
sont | soumises à la | mittee of Technical | för tekniska expert- | |||||||||||||
Commission | d’ex- | Experts, | one-third | utskottet, | kan | en | ||||||||||
perts techniques, un | of the States repre- | tredjedel av de sta- | ||||||||||||||
tiers des Etats re- | sented on the Com- | ter som är före- | ||||||||||||||
présentés | dans | la | mittee | may require | trädda | i | utskottet | |||||||||
Commission | peut | these | proposals | to | kräva | att | förslagen | |||||||||
exiger que ces pro- | be submitted to the | ska underställas ge- | ||||||||||||||
positions |
| soient | General | Assembly | neralförsamlingen | |||||||||||
soumises à l’Assem- | for decision.” |
|
| för beslut.” |
|
|
108
Ds 2023:29 | Bilaga 1 |
blée générale pour décision. »
L’article 34 est mo- | Article 34 is modi- | Artikel 34 ändras |
difié comme suit: | fied as follows: | enligt följande: |
Les § 3 à 6 sont | Amend §§ 3 to |
libellés comme suit : | read as follows: |
6 to 3–6 §§ ska ha följan- de lydelse:
«§ 3 Les modifica- “§ 3 Modifications “3 § Ändringar av tions des Appen- of the Appendices bihangen till fördra- dices à la Conven- to the Convention, get som har beslu- tion décidées par decided upon by the tats av generalför- l’Assemblée géné- General Assembly, samlingen ska träda
rale entrent en vi- | shall | enter | into | i kraft för alla med- | ||||||||
gueur | trente-six | force for all Mem- | lemsstater | trettio- | ||||||||
mois après leur no- | ber States thirty-six | sex | månader efter | |||||||||
tification par le Se- | months | after their | att | generalsekrete- | ||||||||
crétaire | général | notification by the | raren har underrät- | |||||||||
pour tous les Etats | Secretary | General | tat medlemsstaterna | |||||||||
membres à l’excep- | with | the | exception | om | ändringarna | |||||||
tion | de | ceux | qui, | of those which, be- | utom för de med- | |||||||
avant leur entrée en | fore | the | entry into | lemsstater som, före | ||||||||
vigueur, ont fait une | force, have made a | ikraftträdandet, | har | |||||||||
déclaration | aux | declaration in terms | avgett en förklaring | |||||||||
termes de laquelle | that they do not ap- | att de inte godkän- | ||||||||||
ils n’approuvent pas | prove such modifi- | ner ändringarna och | ||||||||||
lesdites | modifica- | cations and with the | de | medlemsstater | ||||||||
tions et de ceux qui | exception of | those | som | har | avgett | en | ||||||
ont fait une déclara- | which have made a | förklaring i enlighet | ||||||||||
tion conformément | declaration | pursu- | med | artikel | 42 | § 1 | ||||||
à l’article 42, § 1, | ant to Article 42 § 1, | första | meningen. | |||||||||
première | phrase. | first | sentence. The | Generalförsamling- | ||||||||
L’Assemblée | géné- | General | Assembly | en | kan, | med | en | |||||
rale peut décider, à | may decide, by the | sådan majoritet som | ||||||||||
la majorité prévue à | majority | provided | i enlighet med artik- | |||||||||
l’article 14, § 6, pour | for under Article 14 | el 14 § 6 krävs för | ||||||||||
les | décisions | con- | § 6 for taking deci- | beslut i | fråga | om | ||||||
cernant les proposi- | sions | about | pro- | förslag | att | ändra |
109
Bilaga 1 | Ds 2023:29 |
tions portant modi- | posals | aiming | to | konventionen, |
|
| |||||||||||||
fication à la Con- | modify | the | Con- | besluta | att | skjuta | |||||||||||||
vention, de différer | vention, to defer the | upp | ikraftträdandet | ||||||||||||||||
l’entrée | en vigueur | entry | into | force | of | av ändringar. |
|
| |||||||||||
des modifications. | modifications. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||
§ 4 | Les | Etats | § 4 |
| The |
| Member | 4 § Medlemsstater- | |||||||||||
membres adressent | States | shall | address | na | ska |
|
| tillställa | |||||||||||
au Secrétaire général | their |
| notifications | generalsekreteraren | |||||||||||||||
leurs | notifications | concerning | the | ap- | såväl | meddelanden | |||||||||||||
concernant l’appro- | proval of modifica- | om att de godkän- | |||||||||||||||||
bation des modifica- | tions of the Con- | ner | ändringar | av | |||||||||||||||
tions de la Conven- | vention | itself | de- | fördraget | som | har | |||||||||||||
tion |
| proprement | cided | upon by | the | beslutats av general- | |||||||||||||
dite | décidées |
| par | General | Assembly | församlingen | som | ||||||||||||
l’Assemblée | géné- | as well as their dec- | förklaringar | om | att | ||||||||||||||
rale | ainsi que | leurs | larations | in | terms | de inte | godkänner | ||||||||||||
déclarations |
| aux | that they do not ap- | ändringarna av kon- | |||||||||||||||
termes desquelles ils | prove modifications | ventionen eller dess | |||||||||||||||||
n’approuvent pas les | of | the | Convention | bihang. Generalsek- | |||||||||||||||
modifications | à | la | itself or its Appen- | reteraren ska under- | |||||||||||||||
Convention propre- | dices, to the Secre- | rätta | övriga | med- | |||||||||||||||
ment dite ou à ses | tary | General. | The | lemsstater om detta. | |||||||||||||||
Appendices. Le Se- | Secretary |
| General |
|
|
|
|
|
|
| |||||||||
crétaire | général | en | shall give notice | of |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||
informe | les autres | them | to | the | other |
|
|
|
|
|
|
| |||||||
Etats membres. |
| Member States. |
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||||
§ 5 Le délai visé au | § 5 | The | period | re- | 5 § | Den |
| tidsfrist | |||||||||||
§ 2 court à compter | ferred to in § 2 shall | som avses i 2 § ska | |||||||||||||||||
du jour de la notifi- | run from the day of | löpa | från | och | med | ||||||||||||||
cation du Secrétaire | the | notification | by | den dag då general- | |||||||||||||||
général, que les con- | the | Secretary | Gen- | sekreteraren |
| med- | |||||||||||||
ditions pour l’entrée | eral that the condi- | delat | att | villkoren | |||||||||||||||
en vigueur des mo- | tions | for | the | entry | för | ändringarnas | |||||||||||||
difications | sont | into | force | of | the | ikraftträdande | upp- | ||||||||||||
remplies. |
|
| modifications |
| are | fyllts. |
|
|
|
|
| ||||||||
|
|
|
|
| fulfilled. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110
Ds 2023:29 | Bilaga 1 |
§ 6 L’Assemblée gé- | § 6 The General As- | |||||||
nérale | peut | spéci- | sembly may specify, | |||||
fier, au moment de | at the time of adop- | |||||||
l’adoption | d’une | tion of a modifica- | ||||||
modification, |
| que | tion, that it is such | |||||
celle-ci est d’une | that | any | Member | |||||
portée telle que tout | State |
| which | will | ||||
Etat | membre | qui | have made a declara- | |||||
aura fait une décla- | tion pursuant to § 2 | |||||||
ration visée au § 2 | or § 3 and which will | |||||||
ou au § 3 et qui | not | have | approved | |||||
n’aura pas approuvé | the modification or | |||||||
la modification | ou | withdrawn its decla- | ||||||
retiré sa déclaration | ration | within | the | |||||
dans le délai de dix- | period | of | eighteen | |||||
huit mois à dater de | months |
| running | |||||
son entrée en vi- | from its entry into | |||||||
gueur cessera, à l’ex- | force will cease, on | |||||||
piration de ce délai, | the | expiration | of | |||||
d’être Etat membre | this period, to be a | |||||||
de l’Organisation. » | Member State of the | |||||||
|
|
|
| Organisation.” |
|
6§ Generalförsam- lingen kan när den antar en ändring förklara att denna är av sådan betydelse att en medlemsstat som har avgett en förklaring enligt § 2 eller § 3 och som inte har godkänt ändringen eller tagit tillbaka sin förkla- ring inom fristen på arton månader från ändringens ikraft- trädande upphör att vara medlem av organisationen vid utgången av denna frist.
L’article 35 est | Article 35 is | Artikel 35 ändras |
modifié comme | modified as | enligt följande: |
suit: | follows: |
|
1. Le § 4 est libellé | 1. Amend § 4 to | 1. 4 § ska ha följande |
comme suit : | read as follows: | lydelse: |
« § 4 Les Etats | “§ 4 Member States | ||
membres peuvent | may formulate an | ||
formuler une objec- | objection within the | ||
tion dans un délai de | period | of | four |
quatre mois à comp- | months | from | the |
ter du jour de la no- | day of the notifica- | ||
tification visée au § | tion referred to in § |
3.En cas d’objec- 3. In the case of ob-
tion formulée par jection by one-quar-
“4 § Medlemsstater- na kan göra en in- vändning inom en frist av fyra månader från dagen för den underrättelse som avses i 3 §. Vid in- vändning från en fjärdedel av med-
111
Bilaga 1 | Ds 2023:29 |
un | quart des | Etats | ter of the Member | |||||||||
membres, la modifi- | States, | the | modifi- | |||||||||
cation | n’entre |
| pas | cation shall not en- | ||||||||
en vigueur. Dans les | ter into force. In the | |||||||||||
Etats | membres |
| qui | Member |
| States | ||||||
ont formulé une ob- | which have formu- | |||||||||||
jection contre | une | lated |
| objections | ||||||||
décision dans les dé- | against a | decision | ||||||||||
lais impartis, l’appli- | within the period al- | |||||||||||
cation | de | l’appen- | lowed, | the | applica- | |||||||
dice | concerné |
| est | tion of the Appen- | ||||||||
suspendue, dans son | dix in question shall | |||||||||||
intégralité, | pour | le | be suspended, in its | |||||||||
trafic | avec | et | entre | entirety, | from | the | ||||||
les Etats membres à | moment | the | deci- | |||||||||
compter | du |
| mo- | sions take effect, in | ||||||||
ment où les déci- | so | far | as | concerns | ||||||||
sions | prennent |
| ef- | traffic with and be- | ||||||||
fet. | Toutefois, |
| en | tween | those Mem- | |||||||
cas |
| d’objection | ber | States. | How- | |||||||
contre la validation | ever, in the case of | |||||||||||
d’une | norme | tech- | objection to the val- | |||||||||
nique | ou | contre | idation of a tech- | |||||||||
l’adoption |
| d’une | nical standard or to | |||||||||
prescription | tech- | the | adoption | of a | ||||||||
nique | uniforme, | uniform | technical | |||||||||
seules celles-ci sont | prescription, | only | ||||||||||
suspendues en |
| ce | that | standard | or | |||||||
qui concerne le tra- | prescription shall be | |||||||||||
fic avec et entre les | suspended | in | re- | |||||||||
Etats | membres | à | spect of traffic with | |||||||||
compter | du |
| mo- | and | between | the | ||||||
ment où les déci- | Member |
| States | |||||||||
sions prennent effet | from the | time the |
;il en est de même decisions take ef- en cas d’objection fect; the same shall
partielle. | En cas | apply in the case of a |
d’objection | contre | partial objection. In |
l’adoption ou la mo- | the case of objec- |
lemsstaterna ska ändringen inte träda
ikraft. I de med-
lemsstater som
gjort invändning mot ett beslut inom angiven tid ska det
ifrågavarande bi- hanget från och med den tidpunkt då be- slutet träder i kraft upphöra att gälla i sin helhet för trafik med och mellan medlemsstaterna.
Vid invändning mot validering av en tek- nisk standard eller mot antagandet av en enhetlig teknisk föreskrift ska dock endast dessa upp- höra att gälla för tra- fik med och mellan medlemsstaterna från och med den tidpunkt då be- sluten blir gällande; detsamma ska gälla vid partiell invänd- ning. Vid invänd- ning mot antag- andet av eller änd- ring av en bilaga till de enhetliga rätts- reglerna EST ska endast den bilagan upphöra att gälla för trafik med och
112
Ds 2023:29 | Bilaga 1 |
dification d’une An- nexe aux Règles uni- formes EST, seule ladite Annexe est suspendue en ce qui concerne le trafic avec et entre les Etats membres à compter du mo- ment où les déci- sions prennent effet
;il en est de même en cas d’objection partielle. »
tion to the adoption | mellan | medlems- | |||||
or modification of | staterna | från | och | ||||
an | Annex | to | the | med | den | tidpunkt | |
EST | Uniform | då | besluten | blir | |||
Rules, only that An- | gällande; | detsamma | |||||
nex shall be sus- | ska gälla vid partiell | ||||||
pended in respect of | invändning.” |
| |||||
traffic with and be- |
|
|
|
| |||
tween the Member |
|
|
|
| |||
States from the time |
|
|
|
| |||
the | decisions | take |
|
|
|
| |
effect; the | same |
|
|
|
| ||
shall apply | in | the |
|
|
|
| |
case of a partial ob- |
|
|
|
| |||
jection.” |
|
|
|
|
|
|
2.Au § 6, la lettre c) est libellée comme suit :
«c) ont fait une dé- claration conformé-
ment à l’article 9,
§1, des Règles uni- formes APTU ; »
2. Amend § 6 letter
c)to read as fol- lows:
[Note: the amend- ment in § 6, letter c) concerns the French provision only]
2.6 § c) ska ha följ- ande lydese:
[Ändringen i 6 § c) berör endast den franska lydelsen.]
3.Au § 6, insérer après la lettre c) la lettre d) qui suit :
3.In § 6, the following letter d) is inserted after letter c):
I 6 § ska d) föras in efter c):
«d) ont fait une dé- claration conformé- ment à l’article 9,
§ 1, des Règles uni- formes EST. »
“d) have made a declaration in ac- cordance with Arti- cle 9 § 1 of the EST Uniform Rules”
“d) har avgett en förklaring i enlighet med artikel 9 § 1 i de enlighetliga rätts- reglerna EST.
113
Bilaga 2
Generalförsamlingens beslut om ändringar i bihang E (CUI)
Modification des | Amendments to |
| Ändringar i |
| ||||||||
dispositions |
| the provisions |
| texten |
|
|
| |||||
Les | Règles | uni- | The Uniform Rules | De enhetliga rätts- | ||||||||
formes | concernant | concerning | the | reglerna | för | avtal | ||||||
le contrat d’utilisa- | Contract of Use of | om nyttjande av in- | ||||||||||
tion de l’infrastruc- | Infrastructure |
| in | frastruktur i | inter- | |||||||
ture en trafic inter- | International | Rail | nationell | järnvägs- | ||||||||
national |
| ferro- | Traffic, | Appendix | trafik, bihang E till | |||||||
viaire, appendice E | E to the Conven- | fördraget om inter- | ||||||||||
à la Convention re- | tion concerning In- | nationell | järnvägs- | |||||||||
lative | aux | trans- | ternational | Car- | trafik (COTIF) av | |||||||
ports |
| internatio- | riage by Rail (CO- | den 9 maj 1980 i | ||||||||
naux |
| ferroviaires | TIF) of 9 May 1980 | dess lydelse | enligt | |||||||
du 9 mai 1980 telle | in | the | version | of | protokollet av den | |||||||
que modifiée par le | the | Protocol | of | 3 | 3 juni | 1999 | (Vil- | |||||
protocole du 3 juin | June 1999 (Vilnius | niusprotokollet) | ||||||||||
1999 (Protocole de | Protocol) are mod- | ändras | enligt | följ- | ||||||||
Vilnius), sont mo- | ified as follows: |
| ande |
|
|
| ||||||
difiées | comme |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
suit : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le titre est | The title is | Titeln ändras |
modifié comme | modified as | enligt följande: |
suit : | follows: |
|
Le titre est libellé | Amend the title to | Titeln ska ha |
comme suit : | read as follows: | följande lydelse: |
115
Bilaga 2 | Ds 2023:29 |
« Règles uniformes | “Uniform |
| Rules | ”Enhetliga |
| rätts- | |||||||
concernant le con- | concerning | the | regler för avtal om | ||||||||||
trat d’utilisation de | Contract of Use of | nyttjande |
| av | in- | ||||||||
l’infrastructure fer- | Railway Infrastruc- | frastruktur i | inter- | ||||||||||
roviaire en trafic in- | ture | in | Interna- | nationell | järnvägs- | ||||||||
ternational | ferro- | tional |
| Railway | trafik” |
|
|
|
| ||||
viaire » |
|
|
| Traffic” |
|
|
|
|
|
|
|
| |
L’article premier | Article 1 is |
| Artikel 1 ändras | ||||||||||
est modifié |
| modified as |
| enligt följande: | |||||||||
comme suit : |
| follows: |
|
|
|
|
|
|
|
| |||
1. Le § 1 est libellé | 1. Amend | § 1 to | 1. 1 § ska |
| ha |
| följ- | ||||||
comme suit : |
| read as follows: | ande lydelse: |
|
| ||||||||
« § 1 Les présentes | “§ 1 | These | Uni- | “§ 1 Dessa | enhet- | ||||||||
Règles | uniformes | form | Rules | shall | liga | rättsregler | ska | ||||||
s’appliquent à tout | apply to any con- | tillämpas |
| på | varje | ||||||||
contrat | d’utilisa- | tract of use of rail- | avtal om nyttjande | ||||||||||
tion d’une | infras- | way infrastructure | av | järnvägsinfra- | |||||||||
tructure ferroviaire | (contract of use) in | struktur | (trafiker- | ||||||||||
(contrat | d’utilisa- | a Member State in | ingsavtal) i en med- | ||||||||||
tion) dans un Etat | international | rail- | lemsstat |
| avseende | ||||||||
membre | dans | le | way traffic for the | internationell | järn- | ||||||||
cadre d’un trafic in- | purposes | of | inter- | vägstrafik |
|
|
| för | |||||
ternational | ferro- | national | carriage | internationell |
|
| |||||||
viaire aux | fins | de | within the meaning | transport |
| i |
| den | |||||
transports | interna- | of the CIV Uni- | mening som avses i | ||||||||||
tionaux au sens des | form Rules and the | de | enhetliga | rätts- | |||||||||
Règles | uniformes | CIM |
| Uniform | reglerna CIV och i | ||||||||
CIV et des Règles | Rules. ” |
|
| de | enhetliga | rätts- | |||||||
uniformes CIM. » |
|
|
|
| reglerna CIM.” | ||||||||
2. Après |
| le | § 1 | 2.The following § 2 | 2. Följande 2 § förs | ||||||||
insérer | le | § 2 | qui | is inserted after § 1: | in efter 1 §: |
|
| ||||||
suit : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
« § 2 Les présentes | “§ 2 | These | Uni- | ”§ 2 Dessa | enhet- | ||||||||
Règles | uniformes | form | Rules | shall | liga | rättsregler | ska |
116
Ds 2023:29 | Bilaga 2 |
s’appliquent | quels | apply | irrespective | tillämpas |
| oavsett | |||||||||||
que soient le siège | of the place of busi- | avtalsparternas | na- | ||||||||||||||
et la nationalité des | ness or the nation- | tionalitet | eller | var | |||||||||||||
parties | au | contrat | ality of the con- | de | har | sitt | säte. | ||||||||||
et également | lors- | tracting parties and | Rättsreglerna | ska | |||||||||||||
que l’infrastructure | even when the rail- | även tillämpas | när | ||||||||||||||
ferroviaire est gérée | way | infrastructure | järnvägsinfrastruk- | ||||||||||||||
ou utilisée par des | is managed or used | turen förvaltas eller | |||||||||||||||
Etats |
| ou | par | des | by States or by gov- | nyttjas |
| av | stater | ||||||||
institutions ou | or- | ernmental | institu- | eller |
| statliga | in- | ||||||||||
ganisations gouver- | tions | or | organisa- | stitutioner eller or- | |||||||||||||
nementales. » |
|
| tions.” |
|
|
| ganisationer.” |
| |||||||||
3. L’ancien | § 2 | de- | 3. Former | § 2 | be- | 3. Tidigare 2 § flyt- | |||||||||||
vient le § 3. |
|
| comes § 3. |
|
| tas till 3 §. |
|
| |||||||||
L’article 3 est |
| Article 3 is |
|
| Artikel 3 ändras | ||||||||||||
modifié comme | modified as |
| enligt följande: | ||||||||||||||
suit : |
|
|
|
|
| follows: |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
1. Insérer | après la | 1. The |
| following | 1. aa) förs in efter | ||||||||||||
lettre a) la lettre aa) | letter aa) is inserted | a): |
|
|
|
|
| ||||||||||
qui suit : |
|
|
| after letter a): |
|
|
|
|
|
|
| ||||||
« aa) | « trafic | inter- | “aa) | “international | “aa) | internationell | |||||||||||
national |
| ferro- | railway |
| traffic” | järnvägstrafik: | tra- | ||||||||||
viaire » désigne | un | means traffic which | fik i vilken en inter- | ||||||||||||||
trafic qui nécessite | requires the use of | nationell | linje | eller | |||||||||||||
l’utilisation | d’un | an |
| international | flera nationella linj- | ||||||||||||
sillon | international | train path or several | er belägna | i minst | |||||||||||||
ou de plusieurs sil- | successive | national | två | stater | nyttjas | ||||||||||||
lons nationaux suc- | train paths situated | och | som | koordi- | |||||||||||||
cessifs | situés | dans | in | at | least | two | neras av de infra- | ||||||||||
au | moins | deux | States | and | coordi- | strukturförvaltare | |||||||||||
Etats |
| et coordon- | nated by the infra- | eller |
| organ | som | ||||||||||
nés par les gestion- | structure managers | svarar | för | tilldel- | |||||||||||||
naires | d’infrastruc- | or | the | bodies in | ningen | av | berörda | ||||||||||
ture ou organismes | charge of allocation | tåglägen.” |
|
| |||||||||||||
responsables |
| de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117
Bilaga 2 | Ds 2023:29 |
l’attribution des sil- | of train paths that |
| |
lons concernés ; » | are concerned;” |
| |
2. La lettre b) est | 2. Amend letter b) | 2. b) ska ha följande | |
libellée | comme | to read as follows: | lydelse: |
suit : |
|
|
|
«b) « gestionnai- re » désigne celui qui met à disposi- tion une infrastruc- ture ferroviaire et qui a des responsa- bilités conformé- ment aux lois et prescriptions en vi- gueur dans l’Etat dans lequel se situe l’infrastructure fer- roviaire ; »
“b) “manager” |
| “b) förvaltare: | den | |||
means the person | som | ställer | järn- | |||
who makes railway | vägsinfrastruktur | |||||
infrastructure |
| till förfogande och | ||||
available | and | who | som är ansvarig en- | |||
has | responsibilities | ligt | gällande | lagar | ||
in accordance with | och | föreskrifter i | ||||
the laws and pre- | den stat där järn- | |||||
scriptions | in force | vägsinfrastruktur- | ||||
in | the | State | in | en är belägen,” |
|
which the railway infrastructure is lo- cated;”
3. La lettre | c) est | 3. Amend letter c) | 3. c) ska ha följande |
libellée | comme | to read as follows: | lydelse: |
suit : |
|
|
|
«c) « transporte- ur » désigne la personne physique ou morale qui transporte des per- sonnes et/ou des marchandises en trafic international ferroviaire et qui détient une licence conformément aux lois et prescriptions relatives à l’octroi et à la reconnais-
“c) “carrier” means | c) transportör: den | |||
the natural or legal | fysiska | eller | juri- | |
person which car- | diska | person | som | |
ries persons and/or | transporterar | per- | ||
goods by rail in in- | soner | eller | gods | |
ternational railway | med järnväg i inter- | |||
traffic and which is | nationell | järnvägs- | ||
licensed in accord- | trafik och som har | |||
ance with the laws | en licens i enlighet | |||
and prescriptions | med gällande lagar | |||
relating to licensing | och | bestämmelser | ||
and recognition of | rörande | beviljande | ||
licenses in force in | och | godkännande | ||
the State in which | av licenser i den stat |
118
Ds 2023:29 | Bilaga 2 |
sance | des licences | the | person | under- | där | verksamheten | |||||||||
en | vigueur | dans | takes this activity;” | utförs, |
|
| |||||||||
l’Etat dans lequel la |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
personne | exerce |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
cette activité ; » |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
4. La |
| lettre | g) | est | 4. Amend letter g) | g) | ska | ha följande | |||||||
libellée |
| comme | to read as follows: | lydelse: |
| ||||||||||
suit : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
« g) « certificat de | “g) | “safety | certifi- | “g) säkerhetsintyg: | |||||||||||
sécurité » désigne le | cate” | means | the | dokument som en- | |||||||||||
document |
| attes- | document | attest- | ligt | gällande | lagar | ||||||||
tant, |
|
| conformé- | ing, | in accordance | och bestämmelser i | |||||||||
ment | aux | lois | et | with | the laws | and | den stat där järn- | ||||||||
prescriptions en vi- | prescriptions | in | vägsinfrastruktur- | ||||||||||||
gueur | dans |
| l’Etat | force in the State in | en är belägen, såvitt | ||||||||||
dans lequel se situe | which the | railway | avser | transportör- | |||||||||||
l’infrastructure fer- | infrastructure is lo- | en, intygar att |
| ||||||||||||
roviaire, | qu’en | ce | cated, that so far as |
|
|
|
| ||||||||
qui | concerne | le | concerns the | car- |
|
|
|
| |||||||
transporteur : |
|
| rier, |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
- l’organisation | in- | - the |
| internal | - företagets interna | ||||||||||
terne | de | l’entre- | organisation of the | organisation och | |||||||||||
prise, |
|
|
|
|
| undertaking as well |
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
| as |
|
|
|
|
|
|
|
|
- ainsi |
| que |
| le | - the | personnel to | - den personal som | ||||||||
personnel | à | em- | be | employed | and | ska anställas och de | |||||||||
ployer et les véhi- | the | vehicles to be | fordon som ska an- | ||||||||||||
cules | à | utiliser | sur | used on the railway | vändas | i järnvägs- | |||||||||
l’infrastructure fer- | infrastructure, |
| infrastrukturen | ||||||||||||
roviaire, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
répondent aux exi- | meet | the | require- | uppfyller | de | ||||||||||
gences imposées en | ments imposed in | säkerhetskrav | som | ||||||||||||
matière de sécurité | respect of safety in | fastställts i syfte att | |||||||||||||
en vue d’assurer un | order | to ensure a | garantera | säker |
119
Bilaga 2 | Ds 2023:29 |
service sans danger | service | without | trafik på denna |
sur cette infrastruc- | danger on that rail- | järnvägsinfra- | |
ture ferroviaire. » | way | infrastruc- | struktur. |
| ture.” |
|
|
L’article 5 est | Article 5 is | Artikel 5 ändras | |
modifié comme | modified as | enligt följande: | |
suit : | follows: |
|
|
Le § 1 est libellé comme suit :
«§ 1 Les disposi- tions de l’article 5 tout comme celles des articles 6, 7 et
22 n’affectent pas les obligations que les parties au con- trat d’utilisation sont tenues de rem- plir conformément aux lois et prescrip- tions en vigueur dans l’Etat dans le- quel se situe l’in- frastructure ferro- viaire, y compris, le cas échéant, le droit de l’Union euro- péenne. »
Amend § 1 to read as follows:
Ҥ 1 Relations be- tween the manager and the carrier or any other person entitled to enter into such a contract under the laws and
prescriptions in force in the State in which the railway infrastructure is lo- cated shall be regu- lated in a contract of use.”
1 § ska ha följande lydelse:
”§ 1 Förhållandena mellan förvaltaren och transportören eller någon annan person som har rätt att ingå ett sådant avtal enligt gällande lagar och bestäm- melser i den stat där järnvägsinfra- strukturen är be- lägen, ska regleras i ett nyttjandeavtal.”
L’article 5bis est | Article 5bis is | Artikel 5bis |
modifié comme | modified as | ändras enligt |
suit : | follows: | följande: |
Les § 1 et 2 sont Amend §§ 1 and 2
libellés comme to read as follows: suit :
1 och 2 §§ ska ha följande lydelse:
120
Ds 2023:29 | Bilaga 2 |
« § 1 | Les disposi- | “§ 1 The provisions | § 1 Bestämmelser- | |||||||||||||
tions | de l’article 5 | of Article 5 as well | na i artikel 5, lik- | |||||||||||||
tout | comme | celles | as those of Articles | som de i artikel 6, 7 | ||||||||||||
des articles 6, 7 et | 6, 7 and 22 shall not | och | 22 | ska | inte | |||||||||||
22 | n’affectent pas | affect the | obliga- | påverka de skyldig- | ||||||||||||
les obligations que | tions | which | the | heter som parterna | ||||||||||||
les parties au con- | parties to the con- | till nyttjandeavtalet | ||||||||||||||
trat |
|
| d’utilisation | tract of use have to | har enligt |
| gällande | |||||||||
sont tenues de rem- | meet | under | the | lagar | och |
| bestäm- | |||||||||
plir conformément | laws | and prescrip- | melser | i | den | stat | ||||||||||
aux lois et prescrip- | tions in force in the | där | järnvägsinfra- | |||||||||||||
tions |
| en | vigueur | State in which the | strukturen | är | be- | |||||||||
dans l’Etat dans le- | railway | infrastruc- | lägen, | vilket | i | |||||||||||
quel se situe l’in- | ture is located in- | tillämpliga | fall | in- | ||||||||||||
frastructure |
| ferro- | cluding, where ap- | kluderar |
| unions- | ||||||||||
viaire, y compris, le | propriate, | the | law | rätten. |
|
|
|
| ||||||||
cas échéant, le droit | of | the | European |
|
|
|
|
|
| |||||||
de | l’Union | euro- | Union. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
péenne. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
§ 2 Les dispositions | § 2 The provisions | § 2 Bestämmelsern | ||||||||||||||
des articles 8 et 9 | of Articles 8 and 9 | a i artikel 8 och 9 | ||||||||||||||
n’affectent | pas les | shall not affect the | ska | inte |
| påverka | ||||||||||
obligations que les | obligations | which | inte de skyldigheter | |||||||||||||
parties | au | contrat | the | parties to | the | som | parterna | till | ||||||||
d’utilisation |
| sont | contract | of | use | nyttjandeavtalet | ||||||||||
tenues | de | remplir | have to meet in an | har i en med- | ||||||||||||
dans |
| un |
| Etat | EU Member State | lemsstat | i | Euro- | ||||||||
membre de l’UE ou | or in a State where | peiska |
| Unionen | ||||||||||||
dans un Etat où la | legislation | of | the | eller i en stat där | ||||||||||||
législation |
| de | European | Union | unionsrätten |
| ||||||||||
l’Union |
| euro- | applies as a result of | tillämpas | till följd | |||||||||||
péenne | s’applique | international agree- | av | internationella | ||||||||||||
par suite d’accords | ments with the Eu- | avtal |
| med | den | |||||||||||
internationaux | ropean Union.” |
| Europeiska | unio- | ||||||||||||
conclus |
| avec |
|
|
|
|
| nen. |
|
|
|
|
| |||
l’Union |
| euro- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
péenne. » |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121
Bilaga 2 | Ds 2023:29 |
L’article 7 est | Article 7 is | Artikel 7 ändras |
modifié comme | modified as | enligt följande: |
suit : | follows: |
|
Le § 2 est libellé comme suit:
«§ 2 Le transpor- teur peut dénoncer le contrat d’utilisa- tion sans délai lors- que le gestionnaire perd son droit de gérer l’infrastruc- ture ferroviaire. »
Amend § 2 to read as follows:
“§ 2 The carrier may rescind the contract of use forthwith when the manager loses his right to manage the railway infrastruc- ture.”
2 § ska ha följande lydelse:
”§ 2 Transportören får häva avtalet omedelbart när för- valtaren förlorar sin rätt att förvalta järnvägsinfrastruk- turen.”
Article 8 est | Article 8 is | Artikel 8 ändras |
modifié comme | modified as | enligt följande: |
suit : | follows: |
|
1.Le § 1 est libellé comme suit :
Ǥ 1 Le gestion- naire est respon- sable :
a)des dommages corporels (mort, blessures ou toute autre atteinte à l’in- tégrité physique ou psychique),
b)des dommages matériels (destruc- tion ou avarie des
1.Amend § 1 to read as follows:
Ҥ 1 The manager shall be liable
a)for bodily loss or damage (death, in- jury or any other physical or mental harm),
b)for loss of or damage to property (destruction of, or damage to, mova-
1.1 § ska ha följan- de lydelse:
”§ 1 Förvaltaren ska vara ansvarig för
a)personskada (dödsfall, kropps- skada eller annan fysisk eller psykisk skada),
b)sakskada (för- lust av eller skada på fast eller lös egendom),
122
Ds 2023:29 | Bilaga 2 |
biens | mobiliers | et | ble | or | immovable |
|
|
| ||||||
immobiliers), |
|
| property), |
|
|
|
|
|
| |||||
causés au transpor- | caused |
| to |
| the | som | har tillfogats | |||||||
teur ou à ses auxi- | carrier | or to | his | transportören | eller | |||||||||
liaires | durant | l’uti- | auxiliaries | during | dennes personal vid | |||||||||
lisation | de | l’infras- | the | use | of |
| the | nyttjandet av järn- | ||||||
tructure ferroviaire | railway | infrastruc- | vägsinfrastruk- |
| ||||||||||
et ayant leur ori- | ture and having its | turen och som har | ||||||||||||
gine dans | l’infras- | origin in the rail- | sin grund i järn- | |||||||||||
tructure |
| ferro- | way infrastructure. | vägsinfrastruktur- | ||||||||||
viaire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| en. |
|
|
Le gestionnaire est | The | manager | shall | Förvaltaren | ska | |||||||||
également | respon- | also | be liable | for | även | vara ansvarig | ||||||||
sable |
| des |
| dom- | pecuniary | loss | re- | för | ekonomisk | |||||
mages |
| pécuniaires | sulting | from | dam- | skada | till följd av | |||||||
résultant des dom- | ages payable by the | skadestånd | som | |||||||||||
mages-intérêts dus | carrier | under | the | transportören | ska | |||||||||
par le transporteur | CIV |
|
| Uniform | betala enligt de en- | |||||||||
en vertu des Règles | Rules and the CIM | hetliga rättsregler- | ||||||||||||
uniformes | CIV | et | Uniform |
| Rules | na CIV och de en- | ||||||||
CIM | lorsque | ces | when such loss has | hetliga rättsregler- | ||||||||||
dommages ont leur | its origin in the rail- | na CIM, när sådan | ||||||||||||
origine | dans | l’in- | way | infrastructure | skada | beror | på | |||||||
frastructure | ferro- | while | it | is | being | nyttjandet | av | |||||||
viaire dans le cadre | used.” |
|
|
|
| järnvägsinfra- |
| |||||||
de son utilisation. » |
|
|
|
|
|
| strukturen. |
| ||||||
2. Au § 2, lettre a), | 2. Amend § 2 letter | 2. 2 § a) 1 ska ha | ||||||||||||
le point 1 est libellé | a) subpoint | 1 | to | följande lydelse: | ||||||||||
comme suit : |
|
| read as follows: |
|
|
|
|
«1. si l’événement “1. if the incident “1. om den hän- dommageable a été giving rise to the delse som givit causé par des cir- loss or damage has upphov till skadan
constances | exté- | been caused by cir- | har orsakats av om- | |
rieures à la gestion | cumstances | not | ständigheter som | |
de l’infrastructure | connected with the | inte kan hänföras |
123
Bilaga 2 | Ds 2023:29 |
ferroviaire que le gestionnaire, en dé- pit de la diligence requise d’après les
particularités de l’espèce, ne pouvait pas éviter et aux conséquences des- quelles il ne pouvait pas obvier, »
management of the railway infrastruc- ture which the manager, in spite of having taken the care required in the particular circum- stances of the case, could not avoid and the consequences of which he was un- able to prevent,”
till själva handha- vandet av järnvägs- infrastrukturen och
som förvaltaren inte hade kunnat undgå eller före- bygga följderna av, även om den hade iakttagit den om- sorg som omstän- digheterna påkal- lade,”
Article 9 est | Article 9 is | Artikel 9 ändras |
modifié comme | modified as | enligt följande: |
suit : | follows: |
|
Le § 1 est libellé comme suit :
Ǥ 1 Le transpor- teur est respon- sable :
a)des dommages corporels (mort, blessures ou toute autre atteinte à l’intégrité physique ou psychique),
Amend § 1 to read as follows:
Ҥ 1 The carrier shall be liable
a)for bodily loss or damage (death, in- jury or any other physical or mental harm),
1 § ska ha följande lydelse:
§1 Transportören ska vara ansvarig för
a)personskada (dödsfall, kropps- skada eller annan fysisk eller psykisk skada),
b) des dommages | b) | for loss of or | b) sakskada | (för- | |||||
matériels | (destruc- | damage to property | lust | av | eller | skada | |||
tion | ou | avarie | des | (destruction of or | på | fast | eller lös | ||
biens | mobiliers | et | damage to movable | egendom), |
| ||||
immobiliers), |
| or | immovable |
|
|
|
|
property),
124
Ds 2023:29 | Bilaga 2 |
causés |
|
|
|
| au | caused to the man- | som vid nyttjandet | ||||||||||
gestionnaire ou | à | ager or to his auxil- | av | järnvägsinfra- | |||||||||||||
ses |
|
| auxiliaires, | iaries, | during | the | strukturen | har or- | |||||||||
durant | l’utilisation | use | of | the | railway | sakats | förvaltaren | ||||||||||
de | l’infrastructure | infrastructure, | by | eller | dennes | järn- | |||||||||||
ferroviaire, | par | les | the |
| means | of | vägspersonal av de | ||||||||||
moyens | de | trans- | transport | used | or | transportmedel | |||||||||||
port utilisés ou par | by the | persons | or | som | använts | eller | |||||||||||
les | personnes | ou | goods carried.” |
| de | personer | eller | ||||||||||
par | les | marchan- |
|
|
|
|
|
| det gods som trans- | ||||||||
dises |
| transpor- |
|
|
|
|
|
| porterats. |
|
| ||||||
tées. » |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Article 10 est |
|
| Article 10 is |
| Artikel | 10 | ändras | ||||||||||
modifié comme |
| modified as |
|
| enligt följande: | ||||||||||||
suit : |
|
|
|
|
| follows: |
|
|
|
|
|
|
|
| |||
Le | § 3 |
| est | libellé | Amend § 3 to read | 3 § ska ha följande | |||||||||||
comme suit |
|
|
| as follows: |
|
| lydelse: |
|
|
| |||||||
« § 3 | En | cas |
| de | “§ 3 § 1, first sen- | “§ 3 Vid skada som | |||||||||||
dommages | visés | à | tence, | shall apply | avses i artikel 9 ska | ||||||||||||
l’article 9, le § 1, | mutatis | mutandis | § 1 första meningen | ||||||||||||||
première |
| phrase, | in case of loss or | också tillämpas när | |||||||||||||
est | applicable | par | damage referred to | omständigheter för | |||||||||||||
analogie |
| lorsque | in | Article | 9 | if | vilka flera transpor- | ||||||||||
des | causes | impu- | causes | attributable | törer som använder | ||||||||||||
tables | à | plusieurs | to several | carriers | samma | järnvägsin- | |||||||||||
transporteurs utili- | using the same rail- | frastruktur | svarar | ||||||||||||||
sant la même in- | way | infrastructure | har | medverkat till | |||||||||||||
frastructure | ferro- | contributed to the | skadan. | Om | det | ||||||||||||
viaire ont contribué | loss or damage. If it | inte går att fast- | |||||||||||||||
au | dommage. | S’il | is impossible to as- | ställa i vilken ut- | |||||||||||||
est | impossible |
| de | sess to what extent | sträckning | respek- | |||||||||||
constater | dans | the |
|
| respective | tive |
| omständig- | |||||||||
quelle | mesure | les | causes | contributed | heter har medver- | ||||||||||||
causes | respectives | to the loss or dam- | kat till skadan, ska | ||||||||||||||
ont | contribué |
| au | age, | the | carriers | transportörerna | ||||||||||
dommage, |
| les | shall be liable to the | vara |
| ansvariga |
125
Bilaga 2 | Ds 2023:29 |
transporteurs | sont | manager in equal | gentemot förvalta- |
responsables | à | shares.” | ren till lika stora |
parts égales envers |
| delar.” | |
le gestionnaire. » |
|
|
126
Bilaga 3
Generalförsamlingens beslut om ändringar i bihang G (ATMF)
Modification des | Amendments to | Ändringar i texten |
dispositions | the provisions |
|
Les Règles uni- formes concernant l’admission tech- nique de matériel ferroviaire utilisé en trafic international, appendice G à la Convention relative aux transports in- ternationaux ferro- viaires (COTIF) du 9 mai 1980 telle que modifiée par le pro- tocole du 3 juin 1999 (Protocole de Vilnius), sont modi- fiées comme suit :
The Uniform Rules | De enhetliga | rätts- | ||||
concerning |
| the | reglerna | för | tek- | |
Technical | Admis- | niskt | godkännande | |||
sion of Railway Ma- | av järnvägsmateriel | |||||
terial used in Inter- | som används i inter- | |||||
national | Traffic, | nationell | järnvägs- | |||
Appendix G to the | trafik, bihang G till | |||||
Convention | con- | fördraget om inter- | ||||
cerning | Interna- | nationell | järnvägs- | |||
tional Carriage by | trafik | (COTIF) av | ||||
Rail (COTIF) of 9 | den 9 maj 1980 i | |||||
May 1980 in the ver- | dess lydelse | enligt | ||||
sion of the Protocol | protokollet av den | |||||
of 3 June 1999 (Vil- | 3 juni | 1999 | (Vil- | |||
nius Protocol) | are | niusprotokollet) | ||||
modified as follows: | ändras | enligt | följ- | |||
|
|
| ande |
|
|
|
L’article premier | Article 1 is | Artikel 1 ändras |
est modifié comme | modified as | enligt följande: |
suit: | follows: |
|
L’article premier est | Article 1 is amended | Artikel 1 ska ha följ- |
libellé comme suit : | to read as follows: | ande lydelse: |
127
Bilaga 3 | Ds 2023:29 |
« Les | présentes | “These | Uniform | I dessa enhetliga | ||
Règles | uniformes | Rules lay down, for | rättsregler | fastställs | ||
fixent la | procédure | vehicles, the proce- | förfarandet för god- | |||
selon laquelle les vé- | dure for the admis- | kännande | av | järn- | ||
hicules sont admis à | sion to | circulation | vägsfordon |
| för | |
circuler | ou à être | or use in interna- | nyttjande | i | inter- | |
utilisés en trafic in- | tional traffic.” | nationell trafik. | ||||
ternational. » |
|
|
|
|
| |
L’article 3 est mo- | Article 3 is modi- | Artikel 3 ändras | ||||
difié comme suit: | fied as follows: | enligt följande: |
Les § 1 à 3 sont li- | Amend §§ 1 to |
bellés comme suit : | read as follows: |
3 to Paragraferna 1 till 3 ska ha följande lydelse:
« § 1 Pour | circuler | “§ 1 | Each | vehicle | § 1 Varje | järnvägs- | |||||
en trafic internatio- | must, | for | circula- | fordon måste för att | |||||||
nal, chaque véhicule | tion in international | få nyttjas i internat- | |||||||||
doit être admis con- | traffic, be | admitted | ionell | trafik | vara | ||||||
formément aux pré- | in | accordance with | godkänt | i enlighet | |||||||
sentes | Règles | uni- | these |
| Uniform | med dessa enhetliga | |||||
formes. |
|
|
| Rules. |
|
| rättsregler. |
| |||
§ 2 | L’admission | § 2 | The | technical | § 2 Det |
| tekniska | ||||
technique | a | pour | admission shall have | godkännandet | ska | ||||||
but de | vérifier | que | the aim of ascertain- | ha till | ändamål att | ||||||
les véhicules répon- | ing whether the ve- | fastställa | att | järn- | |||||||
dent aux : |
|
| hicles satisfy | vägsfordonen | upp- | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
| fyller |
|
|
|
a)prescriptions de a) the construction a) konstruk- construction conte- prescriptions con- tionsföreskrifterna i
nues dans les PTU, | tained in the UTP, | UTP:n, |
|
| |
b) prescriptions | de | b) the construction | b) konstruktions- |
| |
construction | et | and equipment pre- | och | utrustnings- | |
d’équipement con- | scriptions contained | föreskrifterna | i | ||
tenues dans le RID, | in RID, | RID, |
|
|
128
Ds 2023:29 | Bilaga 3 |
c)conditions parti- culières d’admission selon l’article 7a.
c)the special condi- tions of an admis- sion under Article 7a.
c)de särskilda vill- koren för godkän- nande enligt artik- el 7a.
§ 3 Les §§ 1 et 2 ainsi | § 3 §§ 1 and 2 as well | |
que les articles sui- | as the following ar- | |
vants | s’appliquent | ticles shall apply |
par analogie à l’ad- | mutatis mutandis to | |
mission | technique | the technical admis- |
d’éléments de cons- | sion of elements of | |
truction. » | construction.” |
§3 Vad som sägs i §§ 1 och 2 samt föl- jande artiklar ska i
tillämpliga delar även gälla i fråga om tekniskt godkän- nande av delkompo- nenter.
L’article 9 est | Article 9 is | Artikel 9 ändras |
modifié comme | modified as | enligt följande: |
suit : | follows: |
|
Le § 1 est | libellé | Amend § 1 to read |
comme suit: |
| as follows: |
1 § ska ha följande lydelse:
« § 1 Les entreprises | “§ 1 The rail trans- | |||
de | transport ferro- | port | undertakings | |
viaire qui exploitent | which |
| operate | |
un véhicule admis à | vehicles admitted to | |||
la circulation en tra- | circulation in inter- | |||
fic | international | national traffic shall | ||
sont tenues de res- | be required to com- | |||
pecter les prescrip- | ply with the pre- | |||
tions relatives à l’ex- | scriptions | relating | ||
ploitation d’un vé- | to the operation of a | |||
hicule en trafic in- | vehicle | in | interna- | |
ternational figurant | tional traffic, speci- | |||
dans les PTU. » | fied in the UTP.” |
§1 De järnvägsföre- tag som nyttjar ett järnvägsfordon som är godkänt för nytt- jande i internatio- nell trafik ska vara skyldiga att följa de föreskrifter för drift av fordon i inter- nationell trafik som återfinns i UTP:n.
129
Bilaga 4
Generalförsamlingens beslut om nytt bihang H (EST)
Modification des | Amendments to | Ändringar i |
| |||||||||
dispositions |
| the provisions | texten |
|
|
| ||||||
La Convention re- | The | Convention | Fördraget | om in- | ||||||||
lative | aux | trans- | concerning | Inter- | ternationell |
| järn- | |||||
ports | internatio- | national | Carriage | vägstrafik |
|
| ||||||
naux | ferroviaires | by Rail (COTIF) | (COTIF) av den 9 | |||||||||
(COTIF) du 9 mai | of 9 May 1980 in | maj | 1980 | i | dess | |||||||
1980 telle que mo- | the version | of the | lydelse |
|
| enligt | ||||||
difiée par le proto- | Protocol of 3 June | protokollet av den | ||||||||||
cole du 3 juin 1999 | 1999 (Vilnius Pro- | 3 | juni |
| 1999 | |||||||
(Protocole | de | Vil- | tocol) | is | modified | (Vilniusprotokol- | ||||||
nius) | est modifiée | as follows: |
| let) | ändras | enligt | ||||||
comme suit : |
|
|
|
|
| följande: |
|
| ||||
Le |
| nouvel | A new Appendix H | Ett nytt bihang H | ||||||||
appendice | H | est | is added as follows: | införs enligt följan- | ||||||||
introduit | comme |
|
|
|
| de: |
|
|
|
| ||
suit : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
« Règles uniformes | “Uniform |
| Rules | “Enhetliga |
| rätts- | ||||||
concernant | l’ex- | concerning the Safe | regler | om |
| säker | ||||||
ploitation en sécu- | Operation |
| of | drift av tåg i inter- | ||||||||
rité des trains | en | Trains | in | Interna- | nationell |
| trafik | |||||
trafic | international | tional Traffic (EST | (EST | – | Bihang H | |||||||
(EST – Appendice | - Appendix | H to | till konventionen) | |||||||||
H à la Convention) | the Convention) |
|
|
|
|
|
131
Bilaga 4 | Ds 2023:29 |
Article premier | Article 1 |
|
| Artikel 1 |
| ||
Champ | Scope |
|
| Tillämpnings- | |||
d’application |
|
|
| område |
|
| |
Les | présentes | These | Uniform | Genom | dessa en- | ||
Règles uniformes | Rules lay down re- | hetliga | rättsregler | ||||
fixent les exigences | quirements | con- | fastställs | krav av- | |||
pour | l’exploitation | cerning the safe op- | seende | den | säkra | ||
en | sécurité des | eration of trains in | driften | av | tåg i | ||
trains en trafic in- | international | traf- | internationell |
| |||
ternational, y com- | fic, including safety | trafik, | inbegripet | ||||
pris pour les certifi- | certification | and | säkerhetscertifier- | ||||
cats de sécurité et la | supervision. |
| ing och kontroll. | ||||
surveillance |
|
|
|
|
|
| |
Article 2 | Article 2 |
|
| Artikel 2 |
| ||
Définitions | Definitions |
| Definitioner |
|
Aux fins des pré- | For the purposes of | |||
sentes | Règles uni- | these | Uniform | |
formes, de leurs an- | Rules, | their | An- | |
nexes et des PTU, | nexes and the UTP, | |||
outre les termes dé- | in addition to | the | ||
finis à l’article 2 des | terms | defined | in | |
Règles | uniformes | Article 2 of ATMF | ||
ATMF et à l’article | Uniform Rules and | |||
2 des Règles uni- | Article 2 of APTU | |||
formes | APTU, le | Uniform Rules, the | ||
terme : |
| term |
|
|
I dessa enhetliga rättsregler, bilagor- na till dessa och UTP:n, och i tillägg till definitionerna i artikel 2 i de enhet- liga rättsreglerna ATMF och artik- el 2 i de enhetliga rättsreglerna APTU avses med
a)« domaine d’ex- a) “area of opera- a) verksamhetsom-
ploitation » désigne | tion” means the | råde: | järnvägsnät | ||
les réseaux situés | networks | located | belägna | inom | två |
dans un ou plu- | within two or more | eller flera fördrags- | |||
sieurs États parties | Contracting | States | stater på vilka | ett | |
sur lesquels un vé- | on which a railway | järnvägsföretag | av- | ||
hicule est destiné à | undertaking | in- | ser att bedriva järn- | ||
être utilisé; | tends to operate; | vägstrafik; |
|
132
Ds 2023:29 | Bilaga 4 |
b) « autorité |
| de | b) “Safety | Certifi- | b) tillståndsmyn- | |||||||||||
certification | de | la | cation | Authority” | dighet: den | natio- | ||||||||||
sécurité » | désigne | means the national | nella | eller interna- | ||||||||||||
l’entité | nationale | or international en- | tionella | organisa- | ||||||||||||
ou internationale | tity responsible for | tion som har ansvar | ||||||||||||||
chargée de délivrer | issuing Safety Cer- | för att utfärda säk- | ||||||||||||||
les certificats de sé- | tificates to railway | erhetsintyg |
| till | ||||||||||||
curité | aux |
| entre- | undertakings; |
|
| järnvägsföretag; | |||||||||
prises ferroviaires ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
c) « entreprise fer- | c) “Certified | rail- | c) certifierat |
| järn- | |||||||||||
roviaire | certifiée » | way | undertaking” | vägsföretag: |
| ett | ||||||||||
désigne | toute | en- | means a railway un- | järnvägsföretag | ||||||||||||
treprise | ferroviaire | dertaking |
| that | som | innehar | ett | |||||||||
détenant un certifi- | holds a Safety Cer- | säkerhetsintyg | ut- | |||||||||||||
cat de sécurité déli- | tificate issued by a | färdat av en till- | ||||||||||||||
vré par l’autorité de | Safety | Certifica- | ståndsmyndighet; | |||||||||||||
certification | de | la | tion Authority; |
|
|
|
|
|
| |||||||
sécurité ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
d) « Interopérabi- | d) “interoperabil- | d) driftskompati- | ||||||||||||||
lité » désigne l’apti- | ity” means the abil- | bilitet: | förmågan | |||||||||||||
tude à permettre la | ity to perform safe | att | bedriva | säker | ||||||||||||
circulation en sécu- | and | uninterrupted | tågtrafik |
| utan | |||||||||||
rité et sans inter- | movement of trains | driftsavbrott | i | och | ||||||||||||
ruption | au | sein | within a rail system | mellan | järnvägsnät | |||||||||||
d’un système ferro- | and | from | and | to | och samtidigt upp- | |||||||||||
viaire | ainsi |
| qu’en | other | rail | systems, | fylla |
| erforderliga | |||||||
provenance |
| ou | à | while | these | trains | prestandakrav; |
| ||||||||
destination |
| d’aut- | accomplish the re- |
|
|
|
|
| ||||||||
res |
| systèmes | quired | levels | of |
|
|
|
|
| ||||||
ferroviaires |
| des | performance; |
|
|
|
|
|
|
| ||||||
trains | qui | accom- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
plissent les niveaux |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
de performance re- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
quis ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e) « contrôle » | dé- | e) “monitoring” |
| e) övervakning: de | ||||||||||||
signe | le | dispositif | means the arrange- | förfaranden |
| som |
133
Bilaga 4 | Ds 2023:29 |
mis en place par les entreprises ferro- viaires ou les ges- tionnaires d’infras- tructure en vue de vérifier que leur système de gestion de la sécurité est correctement ap- pliqué et efficace ;
f) « système ferro-
viaire » désigne, dans chaque État partie, le réseau
composé des
lignes, gares, nœuds et termi- naux destinés au trafic international et tous les véhicules susceptibles de cir- culer sur tout ou partie de ce réseau ;
g)« certificat de sé- curité » désigne la preuve que l’entre-
prise ferroviaire concernée a mis en place son système de gestion de la sé- curité et qu’elle est en mesure d’opérer en toute sécurité au sein du domaine d’exploitation dans l’État où le certifi- cat est valide ;
ments put in place | järnvägsföretag och | |||||||||||
by | railway | under- | infrastrukturför- | |||||||||
takings | or | infra- | valtare | har i | syfte | |||||||
structure managers | att | kontrollera | att | |||||||||
to check that their | säkerhetsstyr- |
|
| |||||||||
safety management | ningssystemet |
|
| |||||||||
system is correctly | tillämpas |
| korrekt | |||||||||
applied | and | effec- | och är effektivt; | |||||||||
tive; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
f) “rail |
| system” | f) järnvägssystem: | |||||||||
means, | in | each | det i varje fördrags- | |||||||||
Contracting | State, | stat | belägna | järn- | ||||||||
the | network | con- | vägsnätet | innefatt- | ||||||||
sisting of lines, sta- | ande linjer, station- | |||||||||||
tions, hubs and ter- | er, | knutpunkter | ||||||||||
minals intended for | och | terminaler | för | |||||||||
international |
| rail | internationell | järn- | ||||||||
traffic and all vehi- | vägstrafik | och | de | |||||||||
cles likely to travel | fordon |
| som |
| kan | |||||||
on all or part of the | trafikera |
| hela | eller | ||||||||
network; |
|
|
| delar av detta nät. | ||||||||
g) “Safety | Certifi- | g) säkerhetsintyg: | ||||||||||
cate” means the ev- | intyg som visar att | |||||||||||
idence that the rail- | det | berörda | järn- | |||||||||
way |
| undertaking | vägsföretaget |
| har | |||||||
concerned | has | es- | inrättat |
| ett säker- | |||||||
tablished its safety | hetsstyrningssys- | |||||||||||
management | sys- | tem och att det har | ||||||||||
tem and that it is | förmåga att bedriva | |||||||||||
able | to | operate | en | säker |
| järnvägs- | ||||||
safely in the area of | trafik | inom |
| det | ||||||||
operation | in | the | verksamhetsom- | |||||||||
State where | it | is | råde i den stat i | |||||||||
valid; |
|
|
|
| vilket |
|
| intyget | ||||
|
|
|
|
|
| gäller; |
|
|
|
|
|
134
Ds 2023:29 | Bilaga 4 |
h) « système de gestion de la sécu- rité » désigne l’or- ganisation, les mo- dalités et les procé- dures établies par un gestionnaire de l’infrastructure ou une entreprise fer- roviaire pour assu- rer la gestion sûre de ses propres opé- rations ;
i)« surveillance »
désigne le dispositif mis en place par l’autorité de sur-
veillance pour suivre les perfor- mances en matière de sécurité de toute entreprise ferro- viaire ayant reçu un certificat de sécu- rité ;
h) “safety manage- | h) säkerhetsstyr- | ||||||
ment |
| system” | ningssystem: | den | |||
means |
| the organi- | organisation, | de | |||
sation, |
| arrange- | förfaranden | och | |||
ments |
| and proce- | rutiner | som | in- | ||
dures |
| established | rättas av en infra- | ||||
by | an | infrastruc- | strukturförvaltare | ||||
ture | manager | or a | eller ett | järnvägs- | |||
railway | undertak- | företag i | syfte att | ||||
ing | to |
| ensure | the | garantera | en | säker |
safe |
| management | drift av tågtrafiken; | ||||
of its operations; |
|
|
| ||||
i) “supervision” | i) tillsyn: det förfa- | ||||||
means the arrange- | rande som inrättats | ||||||
ments put in place | av tillsynsmyndig- | ||||||
by the Supervision | heten för att utöva | ||||||
Authority to over- | tillsyn över driftsä- | ||||||
see | safety perfor- | kerheten | hos | järn- | |||
mance of a railway | vägsföretag | efter | |||||
undertaking after it | det att säkerhetsin- | ||||||
has |
| received | a | tyg har utfärdats; |
Safety Certificate;
j) « autorité de sur- | j) “Supervision Au- | j) tillsynsmyndig- | |||||
veillance » | désigne | thority” means the | het: den nationella | ||||
l’entité | nationale | national or interna- | eller internationella | ||||
ou internationale | tional entity | re- | organisation | som | |||
chargée de surveil- | sponsible | for | su- | har ansvaret för att | |||
ler la bonne appli- | pervising | the | cor- | utöva | tillsyn | över | |
cation du | système | rect application of | den | korrekta | |||
de gestion de la sé- | the safety manage- | tillämpningen | av | ||||
curité. |
| ment system. |
| säkerhetsstyr- |
| ||
|
|
|
|
| ningssystemet. |
|
135
Bilaga 4 | Ds 2023:29 |
Article 3 |
| Article 3 |
|
| Artikel 3 |
|
|
Exigences en | Operational and | Drift- och |
| ||||
matière |
| safety |
|
| säkerhetskrav |
| |
d’exploitation et | requirements |
|
|
| |||
de sécurité |
|
|
|
|
|
| |
§ 1 En trafic inter- | § 1 Trains shall be | § 1 Internationell | |||||
national, | les trains | operated | in | inter- | järnvägstrafik | ska | |
sont exploités con- | national | traffic in | bedrivas | enligt | de | ||
formément aux exi- | accordance | with | drift- och säker- | ||||
gences en matière | the operational and | hetskrav som anges | |||||
d’exploitation et de | safety | require- | i dessa | enhetliga | |||
sécurité | énoncées | ments set | out in | rättsregler. |
| ||
dans les | présentes | these | Uniform |
|
|
| |
Règles uniformes. | Rules. |
|
|
|
|
|
§ 2 | Sans | préjudice | § 2 Without preju- | ||||||
des | responsabilités | dice to the respon- | |||||||
des entités chargées | sibilities of Entities | ||||||||
de | l’entretien | des | in | Charge |
| of | |||
véhicules |
| ferro- | Maintenance |
| of | ||||
viaires et de tous les | railway | vehicles | |||||||
autres acteurs | sus- | and of all other ac- | |||||||
ceptibles | d’avoir | tors having a po- | |||||||
une | incidence | sur | tential | impact | on | ||||
l’exploitation |
| sûre | the safe operation | ||||||
du | système | ferro- | of the railway sys- | ||||||
viaire, les États par- | tem, |
| Contracting | ||||||
ties veillent à ce que | States | shall ensure | |||||||
sur | leur | territoire, | that on their terri- | ||||||
la | responsabilité | tory, responsibility | |||||||
pour l’exploitation | for the safe opera- | ||||||||
en | sécurité |
| des | tion of trains in in- | |||||
trains en trafic in- | ternational | traffic | |||||||
ternational | et | la | and the control of | ||||||
maîtrise des risques | risks |
| associated | ||||||
associés | soit | assu- | with | it rests | with | ||||
mée par le ou les | the | infrastructure | |||||||
gestionnaires | d’in- | manager(s) | con- |
§2 Utan att det på- verkar ansvaret för de underhållsan- svariga enheter som svarar för under- hållet av järnvägs- fordon samt för övriga aktörer som kan ha en påverkan på driftsäkerheten i järnvägssystemet, ska de fördragsslut-
ande staterna säkerställa att an- svaret för säkerhet- en i den interna- tionella järnvägs- trafiken som be- drivs på deras terri- torier och kon- trollen av de risker som är förenad med denna trafik
136
Ds 2023:29 | Bilaga 4 |
frastructure | con- | cerned and the rail- |
cernés et la ou les | way undertaking(s) | |
entreprises | ferro- | which operate(s) |
viaires faisant cir- | the train. | |
culer le train. |
|
|
vilar på berörda in- frastrukturförvalt- are och de järnvägs- företag som be- driver sådan trafik.
§ 3 Les États par- | § 3 |
| Contracting | § 3 De | fördrags- | |||||||
ties | imposent | à | States shall require | slutande | staterna | |||||||
toutes | les | entre- | all | railway | under- | ska förplikta samt- | ||||||
prises | ferroviaires | takings and | infra- | liga järnvägsföretag | ||||||||
et tous les gestion- | structure managers | och | infrastruktur- | |||||||||
naires | d’infrastruc- | involved in the op- | förvaltare som be- | |||||||||
ture impliqués dans | eration of trains in | driver | internatio- | |||||||||
l’exploitation | de | international traffic | nell | järnvägstrafik | ||||||||
trains en trafic in- | on their territory to | inom territoriet att | ||||||||||
ternational sur leur | have | implemented | inrätta | ett | säker- | |||||||
territoire de dispo- | a | safety | manage- | hetsstyrningssys- | ||||||||
ser d’un système de | ment system and to | tem |
| och | att | |||||||
gestion de la sécu- | monitor its correct | övervaka den kor- | ||||||||||
rité et d’en contrô- | application. |
| rekta tillämpningen | |||||||||
ler la bonne appli- |
|
|
|
|
| av detta. |
|
| ||||
cation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
§ 4 Les États par- | § 4 |
| Contracting | § 4 De | fördrags- | |||||||
ties veillent à ce que | States | shall | ensure | slutande | staterna | |||||||
toutes | les | règles | that all binding op- | ska se till att samt- | ||||||||
d’exploitation et de | erational and safety | liga |
| tvingande | ||||||||
sécurité | obliga- | rules are published | drift- och säker- | |||||||||
toires | soient | pu- | and made available | hetsbestämmelser | ||||||||
bliées et mises à la | to | railway |
| under- | tillkännages | samt | ||||||
disposition des en- | takings and | infra- | hålls tillgängliga för | |||||||||
treprises | ferro- | structure | manag- | järnvägsföretagen | ||||||||
viaires | et | gestion- | ers. |
|
|
| och | infrastruktur- | ||||
naires | d’infrastruc- |
|
|
|
|
| förvaltarna. |
| ||||
ture. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137
Bilaga 4 | Ds 2023:29 |
Article 4 | Article 4 | Artikel 4 |
Autorité de | Safety | Tillstånds- |
certification de la | Certification | myndighet |
sécurité | Authority |
|
§1 Chaque État partie veille à l’éta- blissement d’une autorité de certifi- cation de la sécu- rité, dont l’organi- sation, la structure juridique et la prise de décision sont in-
dépendantes de
toute entreprise ferroviaire et ges- tionnaire d’infras- tructure.
L'autorité de certi- fication de la sécu- rité et l'autorité de surveillance visée à l'article 6, § 1, peu- vent être deux enti- tés distinctes ou être intégrées dans la même organisa- tion.
§2 Chaque État partie notifie au Se- crétaire général son autorité de certifi- cation de la sécurité dans au moins une des langues de tra- vail de l’Organisa-
§1 Each Contract- ing State shall en- sure that a Safety Certification Au- thority is estab- lished, whose or-
ganisation, legal structure and deci- sion making shall
be independent from any railway undertaking and in- frastructure man- ager.
The Safety Certifi- cation Authority and the Supervision
Authority men- tioned in Article 6 §
1may be two sepa- rate entities or they may be incorpo- rated into the same organisation.
§2 Each Contract- ing State shall no- tify the Secretary General of its Safety Certifica- tion Authority in at least one of the Or- ganisation’s work-
§1 Varje fördrags- slutande stat ska säkerställa att det inrättas en till- ståndsmyndighet vars organisation, legala struktur och beslutsfattande är självständigt i för- hållande till samt- liga järnvägsföretag och infrastruktur- förvaltare.
Tillståndsmyndig- heten och den till- synsmyndighet som anges i artikel 6 § 1 kan utgöras av två skilda enheter, men de kan även ingå i en och samma organisa- tion.
§2 Varje fördrags- slutande stat ska underrätta general- sekreteraren om dess tillståndsmyn- dighet på minst ett av organisationens arbetsspråk samt
138
Ds 2023:29 | Bilaga 4 |
tion et tient cette ing languages and hålla denna infor- information à jour. shall keep the in- mation aktuell.
formation up-to- date.
§3 Le Secrétaire général publie l’in- formation visée au
§2 sur le site Web de l’Organisation dans les langues de notification.
§3 The Secretary General shall pub- lish the infor- mation referred to under § 2 on the website of the Or- ganisation in the languages of notifi- cation.
§3 Generalsekre- teraren ska offent- liggöra den inform- ation som avses i 2 § på organisation- ens hemsida på de språk som används för offentliggöran- den.
Article 5 | Article 5 | Artikel 5 |
Certification de | Safety | Säkerhets- |
sécurité des | certification of | certifiering av |
entreprises | railway | järnvägsföretag |
ferroviaires | undertakings |
|
§1 Les États par-
ties n’autorisent l’exploitation de trains en trafic in- ternational que par des entreprises fer- roviaires dont le certificat de sécu- rité est valide sur leur territoire.
§2 Les certificats de sécurité pour l’exploitation des trains en trafic in- ternational sont dé- livrés conformé-
§ 1 | Contracting | § 1 De | fördrags- | |||
States | shall only | slutande | staterna | |||
permit | the | opera- | ska endast | god- | ||
tion of trains in in- | känna | att | interna- | |||
ternational | traffic | tionell | järnvägs- | |||
by railway | under- | trafik | bedrivs av | |||
takings |
| whose | järnvägsföretag | |||
Safety Certificate is | som | innehar | ett | |||
valid on their terri- | säkerhetsintyg som | |||||
tory. |
|
| gäller | för | deras | |
|
|
| territorier. |
|
| |
§ 2 Safety | Certifi- | § 2 Säkerhetsintyg | ||||
cates for the opera- | avseende driften av | |||||
tion of trains in in- | internationell | järn- | ||||
ternational | traffic | vägstrafik | ska | ut- | ||
shall be issued in | färdas | i | enlighet | |||
accordance | with | med bestämmelser- |
139
Bilaga 4 | Ds 2023:29 |
ment aux disposi- the provisions set na i dessa enhetliga tions des présentes out in these Uni- rättsregler.
Règles uniformes. form Rules.
§ 3 Lorsqu’elles dé- | § 3 | When issuing | § 3 I samband med | ||||||||||||||
livrent | des | certifi- | Safety Certificates | att ett säkerhetsin- | |||||||||||||
cats | de | sécurité à | to railway | under- | tyg |
| utfärdas | till | |||||||||
des entreprises fer- | takings | which | al- | järnvägsföretag |
| ||||||||||||
roviaires | qui |
| dé- | ready have a Safety | som redan innehar | ||||||||||||
tiennent | déjà | un | Certificate valid in | ett | säkerhetsintyg | ||||||||||||
certificat | de | sécu- | another | Contract- | som är giltigt i en | ||||||||||||
rité | dans | un | autre | ing | State, | Safety | annan fördragsslut- | ||||||||||
État | partie, |
| les | Certification | Au- | ande |
| stat, | ska | ||||||||
autorités de certifi- | thorities | shall | ac- | tillståndsmyndig- | |||||||||||||
cation de la sécurité | cept the results of | heten | godta resul- | ||||||||||||||
acceptent les résul- | conformity | assess- | taten av de konfor- | ||||||||||||||
tats des évaluations | ments made by the | mitetsbedömning- | |||||||||||||||
de la conformité ré- | Safety | Certifica- | ar | som | gjorts | av | |||||||||||
alisées par les auto- | tion | Authority | of | tillståndsmyndig- | |||||||||||||
rités | de | certifica- | the | other | Con- | heten | i | den andra | |||||||||
tion | de | la | sécurité | tracting State. |
|
| fördragsslutande | ||||||||||
de l’autre État par- |
|
|
|
|
|
| staten. |
|
| ||||||||
tie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cette | reconnais- | This | acceptance | is | Denna | skyldighet | |||||||||||
sance n’est | obliga- | only mandatory as | gäller |
| endast | så | |||||||||||
toire | que | pour | les | far as the conform- | länge |
| konformi- | ||||||||||
évaluations | de | la | ity | assessments | tetsbedömningarna | ||||||||||||
conformité |
|
| qui | have | been |
| con- | har |
| företagits | i | ||||||
sont réalisées sur la | ducted on the basis | enlighet | med | lik- | |||||||||||||
base | de |
| disposi- | of equivalent provi- | värdiga bestämmel- | ||||||||||||
tions équivalentes à | sions set out in the | ser | i | bilagorna | till | ||||||||||||
celles |
| énoncées | Annexes | to | these | dessa |
| enhetliga | |||||||||
dans | les |
| annexes | Uniform | Rules | or | rättsregler eller en- | ||||||||||
aux |
|
| présentes | in Uniform | Tech- | hetliga | tekniska | ||||||||||
Règles | uniformes | nical Prescriptions | föreskrifter. |
| |||||||||||||
ou dans les Pres- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||
criptions |
|
| tech- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
niques uniformes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140
Ds 2023:29 | Bilaga 4 |
Les autorités de certification de la sécurité coopèrent à cet effet.
§4 Indépendam- ment du § 3, tout État partie peut conclure des ac- cords pour la re- connaissance mu- tuelle de tout ou partie des certifi- cats de sécurité dé- livrés par l’autorité de certification de la sécurité d’autres
États, à condition que les critères d’évaluation selon lesquels ces certifi- cats de sécurité ont été délivrés assu- rent la conformité aux critères appli- cables dans ces États. Ces accords sont notifiés au Se- crétaire général, qui publie ces informa- tions. Les condi- tions de la recon- naissance mutuelle des certificats de sécurité en tout ou en partie peuvent également être dé- finies dans une an-
Safety Certifica- tion Authorities shall cooperate to this end.
§ 4 In addition to §
3, Contracting States may con- clude agreements which provide for the mutual recogni- tion of Safety Cer- tificates, or parts thereof, issued by the Safety Certifi- cation Authority of the other state(s), provided that the assessment criteria according to which the Safety Certifi- cate was issued en-
sure compliance with the criteria ap- plicable in those states. Such agree- ments shall be noti- fied to the Secre- tary General. The Secretary General shall publish this information. Con- ditions for the mu- tual recognition of Safety Certificates, or parts thereof, may also be set out in an Annex to
Tillståndsmyndig- heterna ska sam- arbeta i detta syfte.
§4 I tillägg till § 3 kan de fördrags- slutande staterna sluta överenskom-
melser avseende ömsesidigt erkän- nande av hela eller delar av säkerhets- intyg utfärdade av tillståndsmyndig- heter i övriga stater
under förutsätt- ning att bedöm- ningskriterierna som låg till grund för utfärdandet av säkerhetsintyget överensstämmer med de tillämpliga kriterierna i dessa stater. Generalsek- reteraren ska un- derrättas om såd- ana överenskom- melser. General- sekreteraren ska offentliggöra den informationen. Villkor för ömsesi- digt erkännande av hela eller delar av säkerhetsintyg kan även införas i en bi-
141
Bilaga 4 | Ds 2023:29 |
nexe aux présentes | these |
|
| Uniform | laga till dessa en- | ||||||||||||||
Règles uniformes. | Rules. |
|
|
|
|
| hetliga rättsregler. | ||||||||||||
§ 5 Les États par- | § 5 |
| Contracting | § 5 De |
| fördrags- | |||||||||||||
ties veillent à ce que | States | shall | ensure | slutande |
| staterna | |||||||||||||
leur autorité de cer- | that |
| their | Safety | ska | säkerställa | att | ||||||||||||
tification de la sé- | Certification |
| Au- | tillståndsmyndig- | |||||||||||||||
curité inscrive dans | thority |
| publicly | heten för ett offen- | |||||||||||||||
un registre | public | registers |
| the | rail- | tligt | register | över | |||||||||||
les entreprises fer- | way |
| undertakings | de | järnvägsföretag | ||||||||||||||
roviaires |
| dont | le | whose Safety Cer- | som | innehar |
| ett | |||||||||||
certificat | de | sécu- | tificate is | valid on | giltigt |
| nationellt | ||||||||||||
rité est | valide | sur | their | territory | for | säkerhetsintyg |
| av- | |||||||||||
leur territoire pour | the | operation | of | seende | driften | av | |||||||||||||
l’exploitation |
| de | trains | in | interna- | internationell |
| tåg- | |||||||||||
trains en trafic in- | tional | traffic, | in- | trafik, |
| inbegripet | |||||||||||||
ternational, | avec | cluding | their | area | verksamhetsom- | ||||||||||||||
leur domaine d’ex- | of | operation | and | rådet | och | giltig- | |||||||||||||
ploitation et la vali- | validity of each cer- | heten |
| av |
| varje | |||||||||||||
dité de chaque cer- | tificate | and | shall | intyg. |
|
| Inform- | ||||||||||||
tificat, | et | à | ce | keep this list up-to- | ationen |
| i registret | ||||||||||||
qu’elle tienne cette | date. |
|
|
|
|
| ska hållas aktuell. | ||||||||||||
liste à jour |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
§ 6 La Commission | § 6 The Committee | § 6 Tekniska |
| ex- | |||||||||||||||
d’experts |
|
| tech- | of | Technical | Ex- | pertutskottet är be- | ||||||||||||
niques | est | compé- | perts shall be com- | hörigt |
| att | anta | ||||||||||||
tente pour adopter | petent to adopt the | specifikationer och | |||||||||||||||||
les spécifications et | specifications | and | praktiska | åtgärder | |||||||||||||||
modalités pratiques | practical |
| arrange- | avseende |
|
|
| en | |||||||||||
d’une base de don- | ments for a com- | gemensam | databas | ||||||||||||||||
nées |
| commune | mon | database | to | för | offentliggör- | ||||||||||||
pour la publication | publish | the | infor- | ande av den in- | |||||||||||||||
des | informations | mation specified in | formation som an- | ||||||||||||||||
visées au § 5. |
|
| § 5. |
|
|
|
|
|
| ges i § 5. |
|
|
|
| |||||
§ 7 La Commission | § 7 The Committee | § 7 Tekniska |
| ex- | |||||||||||||||
d’experts |
|
| tech- | of | Technical | Ex- | pertutskottet är be- | ||||||||||||
niques | est | compé- | perts shall be com- | hörigt |
| att | anta |
142
Ds 2023:29 | Bilaga 4 |
tente pour adopter | petent to | adopt | rekommendationer | |||||
les | recommanda- | recommendations | avseende införande | |||||
tions pour la mise | to implement a sys- | av ett | system | för | ||||
en œuvre d’un sys- | tem of cooperation | samarbete | och | |||||
tème | de | coopéra- | and peer evaluation | utvärdering av till- | ||||
tion et d’évaluation | of Safety Certifica- | ståndsmyndigheter | ||||||
par | les | pairs | des | tion Authorities to | i syfte att under- | |||
autorités de certifi- | support the mutual | stödja | det | öm- | ||||
cation de la sécurité | recognition | de- | sesidiga | erkännan- | ||||
aux fins de la re- | scribed in § 4. | de som anges i 4 §. | ||||||
connaissance | mu- |
|
|
|
|
| ||
tuelle visée au § 4. |
|
|
|
|
| |||
Article 6 |
|
| Article 6 |
| Artikel 6 |
| ||
Surveillance |
| Supervision |
| Tillsyn |
|
|
§1 Chaque État § 1 Each Contract- § 1 Varje fördrags- partie veille à l’éta- ing State shall en- slutande stat ska
blissement |
| d’une | sure that a Supervi- | säkerställa | att | en | ||||||||
autorité de surveil- | sion | Authority is | tillsynsmyndighet | |||||||||||
lance, dont | l’orga- | established, | whose | inrättas, |
|
| vars | |||||||
nisation, la | struc- | organisation, | legal | organisation, legala | ||||||||||
ture juridique et la | structure and deci- | struktur |
| och | be- | |||||||||
prise | de | décision | sion | making | shall | slutsfattande | ska | |||||||
sont indépendantes | be |
| independent | vara | självständigt i | |||||||||
de toute entreprise | from |
| any | railway | förhållande | till | ||||||||
ferroviaire |
| et | ges- | undertaking and in- | samtliga |
| järnvägs- | |||||||
tionnaire | d’infras- | frastructure |
| man- | företag | och infra- | ||||||||
tructure. |
|
|
| ager. |
|
|
|
| strukturförvaltare. | |||||
L’autorité | de | sur- | The |
| Supervision | Tillsynsmyndig- | ||||||||
veillance et | l’auto- | Authority and the | heten och den till- | |||||||||||
rité de certification | Safety | Certifica- | ståndsmyndighet | |||||||||||
de la sécurité visée à | tion |
| Authority | som anges i artikel | ||||||||||
l’article 4, § 1, peu- | mentioned in Arti- | 4 § 1 kan utgöras av | ||||||||||||
vent être deux enti- | cle 4(1) may be two | två skilda | enheter, | |||||||||||
tés | distinctes | ou | separate entities or | men | de | kan även | ||||||||
être intégrées dans | they may be incor- | ingå | i |
| en | och |
143
Bilaga 4 | Ds 2023:29 |
la | même | organisa- | porated | into | the | samma |
| organisa- | |||||||
tion. |
|
|
|
| same organisation. | tion. |
|
|
|
| |||||
§ 2 La bonne appli- | § 2 The correct ap- | § 2 Tillsynsmyn- | |||||||||||||
cation | du système | plication |
| of | the | digheten ska i en- | |||||||||
de gestion de la sé- | safety management | lighet | med | dessa | |||||||||||
curité | des | entre- | system of | railway | enhetliga |
| rätts- | ||||||||
prises | ferroviaires | undertakings | shall | regler | bedriva | till- | |||||||||
est | surveillée | par | be | supervised | by | syn över att järn- | |||||||||
l’autorité | de | sur- | the | Supervision | vägsföretagens säk- | ||||||||||
veillance | en | appli- | Authority | in | ac- | erhetsstyrningssys- | |||||||||
cation |
| des |
| pré- | cordance |
|
| with | tem tillämpas på ett | ||||||
sentes | Règles | uni- | these | Uniform | korrekt sätt. |
|
| ||||||||
formes. |
|
|
| Rules. |
|
|
|
|
|
|
|
| |||
§ 3 | Chaque |
| État | § 3 Each Contract- | § 3 Varje | fördrags- | |||||||||
partie notifie au Se- | ing State shall no- | slutande | stat | ska | |||||||||||
crétaire général son | tify | the | Secretary | underrätta general- | |||||||||||
autorité de surveil- | General of its Su- | sekreteraren |
| om | |||||||||||
lance dans au moins | pervision |
| Author- | statens |
| tillsyns- | |||||||||
une des langues de | ity in at least one of | myndighet |
| på | |||||||||||
travail de l’Organi- | the | Organisation’s | minst ett av orga- | ||||||||||||
sation et tient cette | working | languages | nisationens | arbets- | |||||||||||
information à jour. | and shall keep the | språk | samt |
| hålla | ||||||||||
|
|
|
|
|
| information up-to- | informationen akt- | ||||||||
|
|
|
|
|
| date. |
|
|
| uell. |
|
|
|
|
§4 Le Secrétaire général publie l’in- formation visée au
§3 sur le site Web de l’Organisation dans les langues de notification.
§ 4 | The | Secretary | § 4 Generalsekrete- | |
General shall | pub- | raren ska offentlig- | ||
lish | the | infor- | göra den infor- | |
mation referred to | mation som avses i | |||
under § 3 on the | § 3 på organisation- | |||
website of the Or- | ens hemsida på de | |||
ganisation | in | the | språk som används | |
languages of notifi- | för offentliggöran- | |||
cation. |
|
| den. |
144
Ds 2023:29 | Bilaga 4 |
§5 La Commission
d’experts tech- niques est compé- tente pour adopter les recommanda- tions pour la mise en oeuvre d’un sys- tème de coopéra- tion et d’évaluation par les pairs des autorités de sur- veillance aux fins de la reconnaissance mutuelle visée à l’article 5, § 4.
§ 5 The Committee | § 5 Tekniska | ex- | |||
of | Technical | Ex- | pertutskottet | ska | |
perts shall be com- | vara behörigt | att | |||
petent to adopt | anta rekommenda- | ||||
recommendations | tioner | avseende | |||
to implement a sys- | implementeringen | ||||
tem of cooperation | av ett | system | för | ||
and peer evaluation | samarbete och kol- | ||||
of Supervision Au- | legial | utvärdering | |||
thorities to support | av tillsynsmyndig- | ||||
the mutual recogni- | heter | i syfte | att | ||
tion | described | in | främja | det ömse- | |
Article 5 § 4. |
| sidiga | erkännande | ||
|
|
| som | beskrivs | i |
|
|
| artikel 5 § 4. |
|
Article 7 | Article 7 | Artikel 7 |
Gestion de la | Safety | Säkerhetsstyrning |
sécurité et ex- | management and | och tågdrift |
ploitation des | the operation of |
|
trains | trains |
|
§1 Les entreprises ferroviaires exploi- tent des trains en trafic international dans les limites du domaine d’exploi- tation indiqué dans leur certificat de sé- curité.
§2 Les gestion- naires d’infrastruc- ture et entreprises ferroviaires impli- qués dans l’exploi- tation des trains en trafic international
§ 1 Railway under- | § 1 Järnvägsföretag | |||||
takings shall | oper- | ska bedriva inter- | ||||
ate trains in inter- | nationell | järnvägs- | ||||
national | traffic | trafik | endast inom | |||
only within the area | det | verksamhets- | ||||
of operation speci- | område som anges i | |||||
fied in their Safety | deras | säkerhetsin- | ||||
Certificates. |
|
| tyg. |
|
| |
§ 2 | Infrastructure | § 2 Infrastruktur- | ||||
managers and | rail- | förvaltare och järn- | ||||
way | undertakings | vägsföretag som är | ||||
involved in the op- | involverade i drift- | |||||
eration of trains in | en av internationell | |||||
international traffic | tågtrafik | ska kon- | ||||
shall | control | all | trollera | samtliga |
145
Bilaga 4 | Ds 2023:29 |
maîtrisent tous les | safety risks associ- | säkerhetsrisker |
risques de sécurité | ated with their ac- | som är förbundna |
associés à leur acti- | tivities. | med verksamheten. |
vité. |
|
|
§3 Les gestion- § 3 Infrastructure § 3 Infrastruktur- naires d’infrastruc- managers and rail- förvaltare och järn- ture et entreprises way undertakings vägsföretag som är
ferroviaires impli- | involved in the op- | involverade | i | |||||||
qués | dans | l’exploi- | eration of trains in | driften | av inter- | |||||
tation des trains en | international traffic | nationell | tågtrafik | |||||||
trafic | international | shall cooperate to | ska | samarbeta | i | |||||
coopèrent | pour | ensure | that | trains | syfte att säkerställa | |||||
s’assurer | que | les | in | international | att | den | internatio- | |||
trains en trafic in- | traffic | under | their | nella tågtrafik som | ||||||
ternational dont ils | responsibility | are | de | ansvarar | för | |||||
sont | responsables | operated safely. | bedrivs | på | ett | |||||
sont | exploités | en |
|
|
| säkert sätt. |
|
toute sécurité.
§4 Les gestion- naires d’infrastruc- ture et entreprises ferroviaires impli- qués dans l’exploi- tation des trains en trafic international établissent leur sys- tème de gestion de la sécurité et en contrôlent la bonne application au titre
des présentes Règles uniformes.
§ 4 | Infrastructure | § 4 Infrastruktur- | |||
managers and rail- | förvaltare och järn- | ||||
way | undertakings | vägsföretag | invol- | ||
involved in the op- | verade i driften av | ||||
eration of trains in | internationell |
| |||
international traffic | järnvägstrafik | ska | |||
shall establish their | införa säkerhets- | ||||
safety management | styrningssystem | ||||
system and | moni- | och övervaka | den | ||
tor its correct ap- | korrekta | tillämp- | |||
plication in accord- | ningen av dem en- | ||||
ance | with | these | ligt dessa enhetliga | ||
Uniform Rules. | rättsregler. |
|
|
146
Ds 2023:29 | Bilaga 4 |
Article 8 |
|
|
| Article 8 |
|
| Artikel 8 |
|
|
| |||||
Annexes et |
|
| Annexes and |
| Bilagor och |
|
| ||||||||
recommandations | recommendations | rekommenda- |
| ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| tioner |
|
|
| |
§ 1 La Commission | § 1 The Committee | § 1 Tekniska |
| ex- | |||||||||||
d’experts |
| tech- | of | Technical | Ex- | pertutskottet | bes- | ||||||||
niques | décide | de | perts | shall | decide | lutar | om | antag- | |||||||
l’adoption | et | de | la | whether to adopt | andet | av | en | bilaga | |||||||
modification |
| de | an Annex or a pro- | eller | ändringsbe- | ||||||||||
toute annexe | con- | vision amending it | stämmelser |
| till | ||||||||||
formément |
| à | la | in accordance with | denna | i | enlighet | ||||||||
procédure | établie | the | procedure | laid | med | den | ordning | ||||||||
aux | articles 16, | 20 | down | in | Articles | som regleras i artik- | |||||||||
et 33, § 6, de la | 16, 20 and 33 § 6 of | larna | 16, | 20 | och | ||||||||||
Convention. | Ses | the |
| Convention. | 33 § 6 i fördraget. | ||||||||||
décisions | entrent | The decisions shall | Besluten ska träda i | ||||||||||||
en vigueur confor- | enter into force in | kraft i enlighet med | |||||||||||||
mément aux dispo- | accordance |
| with | artikel 35 §§ 3 och 4 | |||||||||||
sitions | de | l’article | Article 35 §§ 3 and | i fördraget. |
|
| |||||||||
35, § 3 et 4, de la | 4 of the Conven- |
|
|
|
|
| |||||||||
Convention. |
|
| tion. |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
§ 2 | Peut | déposer | § 2 An application | § 2 En ansökan om | |||||||||||
une |
| demande | for adoption of an | antagande | av | en | |||||||||
d’adoption | ou | de | Annex or a provi- | bilaga | eller |
| änd- | ||||||||
modification d’une | sion |
| amending it | ringsbestämmelse | |||||||||||
annexe : |
|
|
| may be made by: | kan göras av: |
|
| ||||||||
a) tout État partie ; | a) any Contracting | a) varje | fördrags- | ||||||||||||
|
|
|
|
|
| State; |
|
|
| slutande stat; |
|
| |||
b) toute | organisa- | b) any regional or- | b) varje | regional | |||||||||||
tion | régionale | au | ganisation | as | de- | organisation |
| som | |||||||
sens | de | l’article | 2, | fined in Article 2 x) | anges i artikel 2 x) i | ||||||||||
lettre x), des Règles | of ATMF Uniform | de enhetliga | rätts- | ||||||||||||
uniformes ATMF ; | Rules; |
|
|
| reglerna ATMF; |
147
Bilaga 4 | Ds 2023:29 |
c) toute association | c) any | representa- | c) varje | represent- | ||||||||||||
internationale |
| re- | tive international | ativ |
| internationell | ||||||||||
présentative |
| pour | association | for | organisation | för | ||||||||||
les membres de la- | whose | members | vars | medlemmar | ||||||||||||
quelle |
| l’existence | the existence of the | bilagan |
| framstår | ||||||||||
de l’annexe est in- | Annex is indispen- | som oumbärlig i ut- | ||||||||||||||
dispensable |
| pour | sable for reasons of | förandet |
| av verk- | ||||||||||
des raisons de sécu- | safety | and econ- | samheten |
|
| med | ||||||||||
rité | et | d’économie | omy in the exercise | hänsyn till säkerhet | ||||||||||||
dans | l’exercice | de | of their activity. | och ekonomi. |
| |||||||||||
leur activité. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
§ 3 Aux fins de la | § 3 In order to im- | § 3 I | syfte | att | im- | |||||||||||
mise en œuvre har- | plement the | re- | plementera kraven i | |||||||||||||
monisée | des |
| exi- | quirements | of | dessa |
| enhetliga | ||||||||
gences |
| définies | these | Uniform | rättsregler |
| på | ett | ||||||||
dans | les | présentes | Rules in a harmo- | överensstämmande | ||||||||||||
Règles |
| uniformes, | nised way, the An- | sätt |
| ska | bilagorna | |||||||||
les annexes aux pré- | nexes to these Uni- | till | dessa | enhetliga | ||||||||||||
sentes Règles | uni- | form Rules shall in- | rättsregler |
| inne- | |||||||||||
formes incluent : | clude: |
|
| hålla: |
|
|
|
| ||||||||
a) une méthode de | a) A | Common | a) en |
|
| avseende | ||||||||||
sécurité |
| commune | Safety Method for | kraven | på | säker- | ||||||||||
sur les exigences re- | safety management | hetsstyrningssys- | ||||||||||||||
latives |
| aux |
|
| sys- | system | require- | temet | gemensam | |||||||
tèmes de gestion de | ments to be applied | säkerhetsmetod | ||||||||||||||
la sécurité | devant | by Safety Certifica- | som | ska | tillämpas | |||||||||||
être appliquées par | tion | Authorities | av |
| tillståndsmyn- | |||||||||||
les autorités de cer- | when issuing Safety | digheterna |
| vid | ||||||||||||
tification de la sé- | Certificates and by | utfärdande |
| av | ||||||||||||
curité | lorsqu’elles | railway | undertak- | säkerhetsintyg | och | |||||||||||
délivrent des certi- | ings and infrastruc- | av | järnvägsföretag | |||||||||||||
ficats de sécurité et | ture | managers | och |
| infrastruktur- | |||||||||||
par | les | entreprises | when | developing, | förvaltare i utveck- | |||||||||||
ferroviaires | et | les | implementing, |
| lingen, | implemen- | ||||||||||
gestionnaires | d’in- | maintaining | and | teringen, |
| under- | ||||||||||
frastructure |
|
|
| improving | their | hållet och | förbät- | |||||||||
lorsqu’ils | élabo- |
|
|
| trandet | av | säker- |
148
Ds 2023:29 | Bilaga 4 |
rent, | mettent | en | safety management | hetsstyrningssyste- |
place, | entretien- | systems; | men; | |
nent et améliorent |
|
| ||
leurs | systèmes | de |
|
|
gestion de la sécu- |
|
| ||
rité ; |
|
|
|
|
b)une méthode de sécurité commune sur le contrôle de- vant être appliquée par les entreprises ferroviaires, par les gestionnaires d’in- frastructure et par les entités chargées de l’entretien ;
c)les liens néces- saires avec la mé- thode de sécurité
commune pour l’évaluation et l’ap-
préciation des risques devant être appliquées par les entreprises ferro- viaires, les gestion- naires d’infrastruc- ture et les entités chargées de l’entre- tien lorsqu’ils ap- portent une modi- fication technique, opérationnelle ou organisationnelle au système ferro- viaire ;
b) A | Common | b) en | gemensam | |||||
Safety Method | on | säkerhetsmetod av- | ||||||
monitoring | to | be | seende övervakning | |||||
applied | by | railway | som |
| ska | tillämpas | ||
undertakings | and | av | järnvägsföretag | |||||
infrastructure man- | och |
| infrastruktur- | |||||
agers and entities in | förvaltare |
| samt | |||||
charge | of | mainte- | underhållsansvar- | |||||
nance; |
|
|
| iga enheter; |
| |||
c) The | necessary | c) de | nödvändiga | |||||
links to the Com- | kopplingarna | till | ||||||
mon |
| Safety | den |
| gemensamma | |||
Method | on | risk | säkerhetsmetoden | |||||
evaluation | and | as- | avseende | riskut- | ||||
sessment to be ap- | värdering och risk- | |||||||
plied by the railway | bedömning | som | ||||||
undertakings, | in- | ska |
| tillämpas av | ||||
frastructure man- | järnvägsföretagen, | |||||||
agers and entities in | infrastrukturför- | |||||||
charge | of | mainte- | valtarna | och | de | |||
nance when making | underhållsansvar- | |||||||
any technical, oper- | iga | enheterna | när | |||||
ational or organisa- | dessa gör tekniska, | |||||||
tional change to the | operationella | och | ||||||
railway system; |
| organisatoriska | ||||||
|
|
|
| ändringar | i | järn- | ||
|
|
|
| vägssystemet; |
|
149
Bilaga 4 | Ds 2023:29 |
d) une méthode de | d) A |
| Common | d) en |
|
| gemensam | |||||||||||
sécurité | commune | Safety Method on | säkerhetsmetod av- | |||||||||||||||
sur | la surveillance | supervision | to | be | seende | tillsyn som | ||||||||||||
devant | être | appli- | applied by Supervi- | ska | tillämpas | av | ||||||||||||
quée par les autori- | sion Authorities | tillsynsmyndig- |
| |||||||||||||||
tés de surveillance. |
|
|
|
|
|
| heterna. |
|
|
| ||||||||
La |
| Commission | The Committee of | Tekniska expertut- | ||||||||||||||
d'experts |
| tech- | Technical |
| Experts | skottet |
| ska | över- | |||||||||
niques | examine | shall | consider | the | väga | införandet | av | |||||||||||
l'inclusion | de dis- | inclusion | of | har- | harmoniserade |
| ||||||||||||
positions harmoni- | monised |
| proce- | procedurer för | ut- | |||||||||||||
sées pour la déli- | dures for the issu- | färdande | av | säker- | ||||||||||||||
vrance | de | certifi- | ing of Safety Cer- | hetsintyg. |
|
| ||||||||||||
cats de sécurité. |
| tificates. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
§ 4 |
| L’élaboration | § 4 The preparation | § 4 Tekniska |
| ex- | ||||||||||||
d’annexes | sur | la | of Annexes shall be | pertutskottet |
| an- | ||||||||||||
base |
| de | demandes | the |
| responsibility | svarar med hjälp av | |||||||||||
faites | en | confor- | of | the Committee | lämpliga | arbets- | ||||||||||||
mité avec le § 2 est | of | Technical | Ex- | grupper | och | gene- | ||||||||||||
du | ressort |
| de | la | perts | assisted | by | ralsekreteraren | för | |||||||||
Commission | d’ex- | appropriate | work- | utarbetandet av bi- | ||||||||||||||
perts |
| techniques | ing groups and the | lagorna på grundval | ||||||||||||||
assistée de groupes | Secretary |
| General | av de |
| enligt | 2 § | |||||||||||
de travail ad hoc et | on the basis of ap- | gjorda | ansökning- | |||||||||||||||
du Secrétaire géné- | plications | made in | arna. |
|
|
|
|
| ||||||||||
ral. |
|
|
|
|
|
| accordance | with |
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
| § 2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
§ 5 La Commission | § 5 The Committee | § 5 Tekniska |
| ex- | ||||||||||||||
d’experts |
| tech- | of | Technical | Ex- | pertutskottet |
| får | ||||||||||
niques peut recom- | perts | may | recom- | rekommendera me- | ||||||||||||||
mander | des | mé- | mend methods and | toder |
| och rutiner | ||||||||||||
thodes et pratiques | practices relating to | avseende säker drift | ||||||||||||||||
pour | l’exploitation | the | safe | operation | av tåg i internatio- | |||||||||||||
en |
| sécurité |
| des | of trains in interna- | nell trafik. |
|
| ||||||||||
trains en trafic in- | tional traffic. |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||
ternational. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150
Ds 2023:29 | Bilaga 4 |
Article 9 |
|
| Article 9 |
|
|
| Artikel 9 |
|
| |||||||
Déclarations |
| Declarations |
| Förklaringar |
|
| ||||||||||
§ 1 Tout État partie | § 1 Any Contract- | § 1 |
| En |
| fördrags- | ||||||||||
peut, dans un délai | ing | State |
| may, | slutande |
| stat | kan | ||||||||
de quatre | mois à | within a period of | inom en period om | |||||||||||||
dater du jour de la | four months | from | fyra | månader | från | |||||||||||
notification par le | the day of notifica- | generalsekreter- | ||||||||||||||
Secrétaire | général | tion of the decision | arens tillkännagiv- | |||||||||||||
de la décision de la | of the | Committee | ande | av | tekniska | |||||||||||
Commission d’ex- | of | Technical | Ex- | expertutskottets | ||||||||||||
perts | techniques, | perts by the Secre- | beslut, |
| avge | en | ||||||||||
faire une | déclara- | tary General, make | motiverad |
| för- | |||||||||||
tion motivée auprès | a reasoned declara- | klaring | till | denne | ||||||||||||
de celui-ci, selon la- | tion notifying him | att staten inte kom- | ||||||||||||||
quelle | il | n’appli- | that it will not ap- | mer | att | tillämpa | ||||||||||
quera pas une an- | ply | the | Annex to | bilagan |
| till | dessa | |||||||||
nexe aux présentes | these |
| Uniform | enhetliga | rättsreg- | |||||||||||
Règles | uniformes | Rules, so far as it | ler |
| i | fråga | om | |||||||||
en ce qui concerne | concerns | the | rail- | järnvägsinfrastruk- | ||||||||||||
tout ou partie | de | way | infrastructure | turen eller en del av | ||||||||||||
l’infrastructure fer- | or part of it situ- | denna på sitt terri- | ||||||||||||||
roviaire située | sur | ated on its territory | torium och trafiken | |||||||||||||
son territoire et le | and | the | traffic on | på | den |
| infrastru- | |||||||||
trafic sur cette in- | that infrastructure. | kturen. |
|
|
|
| ||||||||||
frastructure. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
§ 2 | Les | États | § 2 | The | Contract- | § 2 Fördragsslutan- | ||||||||||
parties | ayant | fait | ing | States | which | de | stater | som | har | |||||||
une | déclaration | have made a decla- | avgivit |
| en |
| för- | |||||||||
conformément au § | ration | in | accord- | klaring | enligt | § 1 | ||||||||||
1 ne sont pas pris | ance with § 1 shall | ska inte räknas vid | ||||||||||||||
en |
| compte | not | be | taken | into | fastställandet av det | |||||||||
lorsqu’est |
|
| account |
| in | deter- | antal | stater |
| som | ||||||
déterminé |
| le | mining the number | måste | avge | en | ||||||||||
nombre d’États de- | of | states | which | invändning | enligt | |||||||||||
vant formuler | une | must formulate an | artikel 35 § 4 i för- | |||||||||||||
objection | confor- | objection |
| in | ac- | draget för att Tek- | ||||||||||
mément à | l’article | cordance with Arti- | niska |
|
| expertut- |
151
Bilaga 4 | Ds 2023:29 |
35, § 4, de la Con- | cle 35 § 4 of the | skottets beslut inte | |||||||||
vention, | pour | Convention, in or- | ska träda i kraft. | ||||||||
qu’une décision de | der that a decision |
|
|
|
| ||||||
la | Commission | of the Committee |
|
|
|
| |||||
d’experts | tech- | of | Technical | Ex- |
|
|
|
| |||
niques n’entre pas | perts | should | not |
|
|
|
| ||||
en vigueur. | enter into force. |
|
|
|
| ||||||
§ 3 Tout État qui a | § 3 A State which | § 3 En stat som har | |||||||||
fait une déclaration | has made a declara- | avgivit en | förklar- | ||||||||
conformément au § | tion in accordance | ing | enligt | § 1 får | |||||||
1 peut la retirer à | with § 1 may with- | återkalla denna när | |||||||||
tout | moment par | draw it at any time | som |
| helst | genom | |||||
voie de notification | by | notification to | att |
| underrätta | ||||||
au Secrétaire géné- | the Secretary Gen- | generalsekreterar- | |||||||||
ral. Ce retrait prend | eral. | This | with- | en. | Återkallandet | ||||||
effet | le | premier | drawal shall take ef- | gäller | från | första | |||||
jour | du | deuxième | fect on the first day | dagen | i | andra | |||||
mois suivant la no- | of |
| the | second | månaden | efter | |||||
tification. » | month | following | underrättelsen. | ||||||||
|
|
| the notification.” |
|
|
|
|
152
Departementsserien 2023
Kronologisk förteckning
1.Ändringar i regelverket om överläm- nande enligt en europeisk och nordisk arresteringsorder. Ju.
2.Näringsförbud till följd av förbud att bedriva näringsverksamhet som har meddelats i en annan stat. KN.
3.Statens ansvar för det svenska flygplatssystemet. För tillgänglighet och beredskap. LI.
4.Frågor om val till Sametinget. Ku.
5.Natura 2000-tillstånd vid ansökan om bearbetningskoncession enligt minerallagen. KN.
6.Genomförande av det nya blåkortsdirektivet. Ju.
7.Tilläggsprotokoll 16 till Europakonventionen – en möjlighet för de högsta domstolarna att begära rådgivande yttrande från Europadomstolen. Ju.
8.Förslag på åtgärder för att skapa bättre förutsättningar för kliniska prövningar – för en bättre välfärd och en starkare life science-sektor. KN.
9.En säkrare tillgång till vattenrenings- kemikalier. LI.
10.En registerlag för Myndigheten för vård- och omsorgsanalys. S.
11.Skjutvapen och explosiva varor
– skärpta straff för de allvarligare brotten. Ju.
12.Kontrollstation 2023. Fö.
13.En registerlag för Inspektionen för socialförsäkringen. S.
14.En översyn av vissa frågor om offentliga biträden. Ju.
15.Fler verktyg i socialtjänsternas arbete för att förebygga brott och stärka skyddet för barn. S.
16.Avtal med Finland om polissamarbete i gränsområdet. Ju.
17.Vistelseförbud på allmän plats och vissa andra platser. Ju.
18.Stärkt hyresrättsligt skydd för våldsutsatta kvinnor. Ju.
19.Allvarstid. Försvarsberedningens säkerhetspolitiska rapport 2023. Fö.
20.Utökade befogenheter på särskilda ungdomshem och LVM-hem. S.
21.En modern lagstiftning för Kriminal- vårdens personuppgiftsbehandling. Ju.
22.Sveriges tillträde till vissa Natoavtal. Fö.
23.Uppdrag att möjliggöra bättre tillgång till hälso- och sjukvård i hela landet genom främjande av etablering i glesbygd. S.
24.Genomförande av EU:s dataförvalt- ningsförordning. Fi.
25.Polisens rätt att skjuta.
En ny reglering om laga befogenhet att använda skjutvapen. Ju.
26.Elektronisk tillgång till barns upp- gifter inom hälso- och sjukvården och tandvården. S.
27.Effektiv och behovsbaserad digital vård. S.
28.Nationell fysisk planering. LI.
29.2018 års ändringar i fördraget om internationell järnvägstrafik. Ju.
Departementsserien 2023
Systematisk förteckning
Finansdepartementet
Genomförande av EU:s dataförvaltnings- förordning. [24]
Försvarsdepartementet
Kontrollstation 2023. [12]
Allvarstid. Försvarsberedningens säkerhetspolitiska rapport 2023. [19]
Sveriges tillträde till vissa Natoavtal. [22]
Justitiedepartementet
Ändringar i regelverket om överlämnande enligt en europeisk och nordisk arresteringsorder. [1]
Genomförande av det
nya blåkortsdirektivet. [6]
Tilläggsprotokoll 16 till Europakonventionen – en möjlighet för de högsta domstolarna att begära rådgivande yttrande från Europadomstolen. [7]
Skjutvapen och explosiva varor – skärpta straff för de allvarligare brotten. [11]
En översyn av vissa frågor om offentliga biträden. [14]
Avtal med Finland om polissamarbete i gränsområdet. [16]
Vistelseförbud på allmän plats och vissa andra platser. [17]
Stärkt hyresrättsligt skydd för våldsutsatta kvinnor. [18]
En modern lagstiftning för Kriminal- vårdens personuppgiftsbehandling. [21]
Polisens rätt att skjuta.
En ny reglering om laga befogenhet att använda skjutvapen. [25]
2018 års ändringar i fördraget om internationell järnvägstrafik. [29]
Klimat- och näringslivsdepartementet
Näringsförbud till följd av förbud att bedriva näringsverksamhet som har meddelats i en annan stat. [2]
Natura 2000-tillstånd vid ansökan om bearbetningskoncession enligt minerallagen. [5]
Förslag på åtgärder för att skapa bättre förutsättningar för kliniska prövningar – för en bättre välfärd och en starkare life science-sektor. [8]
Landsbygds- och infrastrukturdepartementet
Statens ansvar för det svenska flygplatssystemet. För tillgänglighet och beredskap. [3]
En säkrare tillgång till vattenrenings kemikalier. [9]
Nationell fysisk planering. [28]
Socialdepartementet
En registerlag för Myndigheten
för vård- och omsorgsanalys. [10]
En registerlag för Inspektionen för socialförsäkringen. [13]
Fler verktyg i socialtjänsternas arbete för att förebygga brott och stärka skyddet för barn. [15]
Utökade befogenheter på särskilda ungdomshem och LVM-hem. [20]
Uppdrag att möjliggöra bättre tillgång till hälso- och sjukvård i hela landet genom främjande av etablering i glesbygd. [23]
Elektronisk tillgång till barns uppgifter inom hälso- och sjukvården
och tandvården. [26]
Effektiv och behovsbaserad digital vård. [27]