Till innehåll på sidan
Sveriges Riksdags logotyp, tillbaka till startsidan

Om godkännande av protokoll till 1979 års konvention om långväga gränsöverskridande luftföroreningar (LRTAP), angående reglering av utsläppen av flyktiga organiska ämnen eller dessas gränsöverskridande flöden

Proposition 1991/92:171

Regeringens proposition

1991/92:171

Om godkännande av protokoll till 1979 års
konvention om långväga gränsöverskridande
luftföroreningar (LRTAP), angående reglering av
utsläppen av flyktiga organiska ämnen eller dessas
gränsöverskridande flöden

Prop.

1991/92:171

Regeringen föreslår riksdagen att anta det förslag som har tagits upp i bifo-
gade utdrag ur regeringsprotokollet den 4 juni 1992.

På regeringens vägnar

Carl Bildt

Olof Johansson

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner protokollet till 1979 års
konvention om långväga gränsöverskridande luftföroreningar (LRTAP), an-
gående kontroll av utsläppen av flyktiga organiska ämnen eller dessas gräns-
överskridande flöden.

Protokollet undertecknades av 21 stater vid ett sammanträde med konven-
tionens styrelse i Geneve i november 1991. Enligt protokollet åtar sig par-
terna att till utgången av år 1999 vidta begränsningsåtgärder i enlighet med
ett av tre alternativ.

Det första alternativet innebär en 30-procentig reduktion av de årliga ut-
släppen av flyktiga organiska ämnen till år 1999 baserat på 1988 års nivå eller
på något annat år mellan 1984 och 1990. Till detta alternativ har vid under-
tecknandet Sverige och merparten av de västeuropeiska konventionspar-
terna anslutit sig.

Det andra alternativet innebär att de årliga utsläppen begränsas med 30 %
endast inom särskilda kontrollområden för troposfäriskt ozon (s.k. TOMA,
vilket står för tropospheric ozone management area), samt att de årliga na-
tionella utsläppen fr.o.m. år 1999 skall frysas till 1988 års nivå. Hittills har
Norge och Kanada framfört att de ansluter sig till alternativ två.

För länder med i protokollet fastställda högsta utsläpp finns det ett tredje
alternativ som innebär åtagande om en frysning av utsläppen från år 1999 på
1988 års nivå. Till detta alternativ anslöt sig flertalet länder i östra och cen-
trala Europa.

1 Riksdagen 1991/92. 1 saml. Nr 171

Förhandlingar skall inledas om ytterligare minskningar, så att utsläppen Prop. 1991/92:171
reduceras till nivåer som motsvarar vad miljön tål och som är förenliga med
hälsokrav. Protokollet om flyktiga organiska ämnen kommer att träda i kraft
tre månader efter det att 16 länder ratificerat protokollet.

Miljö- och naturresursdepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 4 juni 1992.

Prop. 1991/92:171

Närvarande: Statsministern Bildt, ordförande, statsråden B. Westerberg,
Friggebo, Johansson, Laurén, Hörnlund, Svensson, af Ugglas, Dinkelspiel,
Hellsvik, Wibble, Könberg, Odell, Unckel, P. Westerberg och Ask.

Föredragande: statsrådet Johansson

Proposition om godkännande av protokoll till 1979
års konvention om långväga gränsöverskridande
luftföroreningar (LRTAP), angående reglering av
utsläppen av flyktiga organiska ämnen eller dessas
gränsöverskridande flöden

1 Inledning

Sverige har sedan länge verkat för åtgärder på det internationella planet för
att lösa problemen med luftföroreningar som sprider sig över längre avstånd
och som orsakar miljöproblem i andra länder. Det internationella arbetet
på detta område bedrivs främst inom ramen för konventionen om långväga
gränsöverskridande luftföroreningar (LRTAP), som undertecknades år 1979
i Geneve och som trädde i kraft i mars 1983. Konventionen har underteck-
nats av så gott som samtliga medlemsstater inom FN:s ekonomiska kommis-
sion för Europa (ECE), som även omfattar USA och Kanada.

Konventionen är av ramkaraktär och särskilda åtaganden fastställs genom
protokoll till konventionen. Tre sådana protokoll har tidigare förhandlats
fram. Det första gällde finansieringen av det internationella mätprogram-
met, EMEP. Det trädde i kraft den 28 januari 1988. Det andra protokollet
undertecknades av 21 parter vid ett möte med konventionens styrelse (verk-
ställande organ) i Helsingfors år 1985. Parterna förband sig att minska sina
svavelutsläpp med minst 30 % till år 1993, jämfört med 1980 års nivå. Svavel-
protokollet trädde i kraft den 28 januari 1988.

Det tredje protokollet om kväveoxider undertecknades av 25 parter, där-
ibland Sverige, i Sofia den 1 november 1988. Parterna förband sig att till ut-
gången av år 1994 begränsa de årliga utsläppen av kväveoxider till att inte
överskrida 1987 års nivå eller nivån vid ett annat tidigare år som anges vid
undertecknande av protokollet. Sverige och elva andra länder utfäste sig i
samband med undertecknandet av protokollet att minska sina utsläpp av
kväveoxider med 30 % senast år 1998, baserat på utsläppen under något av
åren 1980-1986. Förhandlingar om minskningar så att utsläppen reduceras
till nivåer som motsvarar vad miljön tål skall enligt protokollet inledas senast
sex månader efter det att protokollet trätt i kraft. Kväveoxidprotokollet
trädde i kraft den 14 februari 1991.

1* Riksdagen 199U92. 1 saml. Nr 171

Vid ett möte på ministernivå med konventionens styrelse undertecknades Prop. 1991/92:171

1 Geneve den 18 november 1991 ett fjärde protokoll om en begränsning av
utsläppen av flyktiga organiska ämnen eller dessas gränsöverskridande flö-
den. Protokollet undertecknades av 21 länder, däribland Sverige.

Den engelska texten och en översättning till svenska av protokollet om
flyktiga organiska ämnen bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga
1.

Innan ratificering sker bör protokollet underställas riksdagen för godkän-
nande.

2 Tillkomsten av protokollet om flyktiga
organiska ämnen

Vid ett möte med konventionsstyrelsen år 1985 då svavelprotokollet tillkom,
tillsattes på förslag av bl.a. Sverige en arbetsgrupp med uppdrag att förbe-
reda lämpliga internationella åtgärder syftande till en minskning av utsläpp
av kväveoxider (NOX) eller dessas gränsöverskridande flöden. Arbetsgrup-
pen skulle också överväga andra luftskyddande åtgärder, bl.a. med hänsyn
till sambanden mellan utsläpp av kväveoxider och kolväten vid bildande av
sekundära föroreningar som t.ex. ozon.

Ett protokoll om kväveoxider antogs som tidigare nämnts år 1988. På
fransk-schweiziskt-tyskt initiativ tillsattes vid konventionsstyrelsens möte år
1988 även en arbetsgrupp för att utreda förutsättningarna för åtgärder i syfte
att begränsa utsläpp av flyktiga organiska ämnen (VOC). Ett färdigt förslag
till ett protokoll för flyktiga organiska ämnen kunde läggas fram till konven-
tionsstyrelsens nionde möte i Geneve i november 1991. Som jag tidigare har
nämnt undertecknades protokollet då av 21 länder. Förhandlingsarbetets hu-
vudsakliga stötestenar gällde bl.a. den möjliga ambitionsnivån för länder i
Öst- och Centraleuropa samt länder med stora landarealer eller vars utsläpp
på annat sätt kan anses ge upphov till små gränsöverskridande utsläpp. I det
första fallet var länder i östra och centrala Europa endast beredda att för-
handla om en frysning av utsläppen.

Genom att introducera ett differentierat förfarande avseende åtaganden
samt s.k. kontrollområden för troposfäriskt ozon (TOMA), kunde enighet
nås. Konceptet med kritiska belastningsgränser (s.k. critical loads) för i re-
gionen dominerande ekosystem fördes in i konventionen i samband med
framtagandet av kväveoxidprotokollet. I det nu aktuella protokollet om
flyktiga organiska ämnen är motsvarande begrepp kritiska nivåer. Förhand-
lingar om ett andra steg som skall sikta mot utsläppsminskningar som möjlig-
gör nivåer som naturen tål och som är förenliga med hälsokrav skall påbötjas
senast sex månader efter det att protokollet träder i kraft.

Sverige och bl.a. Nederländerna och Tyskland avgav ett gemensamt utta-
lande i anslutning till protokollets undertecknande, i vilket man bl.a. under-
stryker behovet av ytterligare reduktioner av utsläppen av svavel, kväveoxi-
der och flyktiga organiska ämnen.

3 Protokollets huvudsakliga innehåll

Protokollet rörande reglering av utsläppen av flyktiga organiska ämnen eller
dessas gränsöverskridande flöden består av en inledning och 18 artiklar, en
bilaga avseende TOMA, två tekniska bilagor som redovisar tekniker för att
minska utsläppen från fasta källor och motorfordon samt en bilaga om klassi-
ficeringen av flyktiga organiska ämnen baserat på deras ozonbildningspoten-
tial. De tekniska bilagorna och bilagan om ozonbildningspotential är av ka-
raktären rekommendationer.

I inledningen anges bl.a. att parterna är fast beslutna att vidta effektiva
åtgärder för att reglera och minska flyktiga organiska ämnen eller dessas
gränsöverskridande flöden. Främst skall detta ske genom tillämpning av
lämpliga nationella eller internationella utsläppsnormer på nya motorfordon
och nya stationära anläggningar och genom ändring av befintliga större sta-
tionära anläggningar. Parterna är medvetna om att flyktiga organiska ämnen
skiljer sig mycket åt bl.a. avseende förmågan att bilda oxidanter som t.ex.
ozon, samt inser att sådana skillnader bör beaktas vid införandet av effektiva
åtgärder. Rörande metan är parterna medvetna om att de bidrar till ozon-
bildning samt att metan väntas bli föremål för kontrollåtgärder inom andra
organ.

I artikel 1 definieras en rad begrepp. Parternas grundläggande skyldighe-
ter framgår av protokollets artikel 2, uppdelat på tre alternativ. Enligt artikel
2 a skall, som ett första steg, den årliga nivån för utsläpp eller spridning av
flyktiga organiska ämnen minskas med minst 30% före år 1999 jämfört med
utsläppsnivåerna år 1988 eller något annat år mellan 1984 och 1990 som an-
getts i samband med undertecknadet av eller anslutningen till protokollet.

I artikel 2 b (i) och (ii) anges skyldigheterna för de länder som specificerat
en del av sitt territorium som kontrollområde för troposfäriskt ozon
(TOMA) i bilaga I att reglera de årliga utsläppen av flyktiga organiska äm-
nen. Från de i bilagan angivna områdena skall utsläppen minskas med minst
30% före år 1999 jämfört med utsläppsnivåerna år 1988 eller något annat år
mellan 1984 och 1990. Vidare skall länder med angivna områden säkerställa
att de nationella årliga utsläppen av flyktiga organiska ämnen år 1999 inte
överskrider 1988 års nivåer.

Om en parts nationella årliga utsläpp av flyktiga organiska ämnen år 1988
var lägre än 500 000 ton och 20 kg/invånare och 5 ton/km2 skall, enligt artikel
2 c som ett första steg säkerställas att dess nationella årliga utsläpp av flyktiga
organiska ämnen senast år 1999 inte överskrider 1988 års nivåer.

Senast två år efter protokollets ikraftträdande skall parterna tillämpa
lämpliga nationella eller internationella utsläppsnormer baserade på den
bästa tillgängliga och ekonomiskt rimliga tekniken. Vidare skall parterna
främja användningen av produkter som har låg eller ingen halt av flyktiga
organiska ämnen, bl.a. genom märkning av berörda produkter med en inne-
hållsdeklaration där halten av flyktiga organiska ämnen redovisas.

Dessutom skall varje part, enligt samma artikel, senast fem år efter proto-
kollets ikraftträdande tillämpa den bästa tillgängliga och ekonomiskt rimliga
tekniken på befintliga fasta anläggningar samt minska utsläpp av flyktiga or-
ganiska ämnen vid bensindistribution och bränslepåfyllning av motorfordon

Prop. 1991/92:171

samt söka minska bensinens flyktighet. Detta åtagande gäller inom de områ- Prop. 1991/92:171
den där nationella eller internationella normer för troposfäriskt ozon över-
skrids eller där gränsöverskridande flöden uppkommer eller väntas upp-
komma.

Senast sex månader efter protokollets ikraftträdande skall, som ett andra
steg, förhandlingar inledas om vidare åtgärder för att minska de nationella
årliga utsläppen av flyktiga organiska ämnen eller dessas gränsöverskri-
dande flöden. Åtgärderna skall även syfta till att minska uppkomsten av s.k.
sekundära fotokemiska oxidanter, t.ex. marknära ozon. Hänsyn skall bl.a.
tas till den bästa tillgängliga utvecklingen inom vetenskap och teknik, till ve-
tenskapligt fastställda kritiska nivåer och till internationellt antagna målni-
våer samt andra resultat av det arbetsprogram som skall genomföras enligt
artikel 5. Under förhandlingarna av det andra steget skall även övervägas
huruvida åtgärderna bör kompletteras med åtgärder för att minska metan-
utsläppen (artikel 2 punkt 6 och 8).

I syfte att uppnå enighet om ett andra steg skall parterna samarbeta för att
fastställa mer detaljerade uppgifter om bl.a. de minskningar som krävs för
att uppfylla de på grundval av kritiska nivåer antagna målen. Utformning
av styrningsstrategier, t.ex. ekonomiska styrmedel skall ingå i samarbetet.
Parterna skall vidare fastställa vilka åtgärder som krävs för att åstadkomma
de minskningar som krävs för att uppfylla kritiska nivåer och en tidtabell för
dessa åtgärder med början senast den 1 januari 2000 (artikel 2 punkt 7).

Parterna får vidta strängare åtgärder än de nu nämnda (artikel 3 andra
punkten). En mekanism för att övervaka efterlevnaden av detta protokoll
skall upprättas enligt artikel 3 punkt 3.

Kommersiellt utbyte av teknik, informationsutbyte samt tekniskt bistånd
skall om möjligt främjas.

Åtgärder för ett gynnsammare teknikutbyte skall börja övervägas senast
sex månader efter det att protokollet trätt i kraft (artikel 4).

Parterna skall prioritera sådan forskning och utveckling som syftar till att
utveckla och tillämpa metoder för att åstadkomma nationella eller interna-
tionella gränsvärden för troposfäriskt (marknära) ozon och uppfylla andra
mål när det gäller att skydda människors hälsa och miljön. Genom nationella
forskningsprogram och internationellt samarbete skall parterna söka kart-
lägga och kvantifiera utsläppens effekter och bestämma den geografiska ut-
bredningen av utsatta områden. Parterna skall bl.a. också söka förbättra
prestanda och kostnadskalkyler beträffande reningsteknik och utveckla me-
toder för att samordna data som underlag för beslut om lämpliga strategier
för att reglera utsläppen (artikel 5).

Protokollet skall regelbundet granskas av parterna med hänsyn till den ve-
tenskapliga och tekniska utvecklingen på området. Den första granskningen
skall äga rum senast ett år efter protokollets ikraftträdande (artikel 6). Änd-
ringar i protokollet skall beslutas enhälligt av parterna (artikel 11 tredje
punkten).

Parterna skall utarbeta nationella program, riktlinjer och strategier för att
reglera och minska utsläpp av flyktiga organiska ämnen eller spridning av
sådana ämnen över gränserna (artikel 7).

Parterna skall meddela konventionens styrelse om sådana nationella pro-

gram, handlingslinjer och strategier som de utarbetar enligt artikel 7. Vidare
skall de ärligen för konventionens styrelse redovisa de framsteg som har
gjorts inom ramen för protokollets tillämpningsområde (artikel 8). Underlag
för styrelsens ställningstaganden skall också tillhandahållas av EMEP (sam-
arbetsprogrammet för övervakning och utvärdering av den långväga sprid-
ningen av luftföroreningar i Europa) (artikel 9).

Protokollet innehåller i övrigt sedvanliga bestämmelser om bilagor, tvist-
lösning, undertecknande, ratifikation och ikraftträdande m.m. (artiklarna
10-18).

Prop. 1991/92:171

4 Godkännande av protokollet om flyktiga
organiska ämnen

Mitt förslag: Riksdagen godkänner protokollet angående kontroll av
utsläppen av flyktiga organiska ämnen eller dessas gränsöverskri-
dande flöden.

Skälen för mitt förslag: Flyktiga organiska ämnen är ett samlingsnamn för
en stor mängd ämnen med olika kemiska egenskaper. Vissa är av naturligt
ursprung. I detta protokoll behandlas med undantag av metan, enbart flyk-
tiga organiska ämnen som tillförs miljön genom människans aktiviteter,
vilka i närvaro av solljus kan bilda ozon eller andra fotokemiska oxidanter
genom reaktioner med kväveoxider. Ett exempel är användningen av bensin
och organiska lösningsmedel.

Flyktiga organiska ämnen som släpps ut i luften har stor betydelse för de
allvarliga hälso- och miljöproblem vi nu upplever bl.a. i form av luftvägs-
problem och odlingsskador. Den samlade förekomsten av flyktiga organiska
ämnen i stadsluft svarar för en avsevärd del av de förhöjda cancerriskerna i
tätorterna. Kostnaderna för skördeminskningar på grund av luftföroreningar
i Sverige har uppskattats till sammanlagt minst 1,4 miljarder kronor per år
(1986-1988). Ozon påverkar troligen även skogen negativt och är dessutom
en effektiv växthusgas.

Enligt det av riksdagen år 1991 antagna programmet mot luftföroreningar
(prop. 1990/91:90, JoU30, rskr. 338) skall de svenska utsläppen av flyktiga
organiska ämnen ha minskat med 50 % vid utgången av år 2000 jämfört med
1988 års nivå. I nämnda proposition redogörs för de åtgärder som har vidta-
gits och som kommer att vidtas för att minska de inhemska utsläppen. En
stor del av de flyktiga organiska ämnen som bidrar till ozonbildningen kom-
mer från trafiken, ca 50%.

Utsläppen av flyktiga organiska ämnen är dock i hög grad en regional
fråga, där Sverige påverkas av utvecklingen i övriga Europa. Ozon transpor-
teras långa sträckor. I Sverige uppmäts de högsta halterna vid högtryck un-
der sommarhalvåret när förorenad luft transporteras hit från kontinenten.
Medelvärdet under den svenska odlingssäsongen ligger mellan 60 och 90

1** Riksdagen 199U92. 1 saml. Nr 171

mikrogram/m3.1 den nordiska handlingsplanen mot luftföroreningar anges Prop. 1991/92:171
som högsta acceptabla halt 50 mikrogram/m3 under odlingssäsongen.

För att undvika skador behöver medelvärdet för markozon sommartid i
Sverige, minskas med omkring 10-30%. I södra och mellersta Sverige bör
de episodvis höga halterna av ozon minska med minst 50%. För att uppnå
detta behövs långtgående minskningar av de europeiska utsläppen av såväl
flyktiga organiska ämnen som kväveoxider.

I södra delen av landet har den helt övervägande delen av nedfallet sitt
ursprung utanför Sveriges gränser. En del av Sveriges utsläpp faller i gengäld
ner i andra länder. Det är mot den bakgrunden betydelsefullt att internatio-
nella åtgärder vidtas för att begränsa och minska utsläppen. Sverige verkar
därför pådrivande för att sådana åtgärder skall komma till stånd.

Protokollet om flyktiga organiska ämnen är ett viktigt första steg i riktning
mot en begränsning av de internationella utsläppen till nivåer som är ofarliga
för hälsan och miljön även på längre sikt. Det är angeläget att Sverige snarast
ratificerar protokollet. Åtgärder för att uppfylla åtagandet om en 30-procen-
tig reduktion, enligt alternativ ett i artikel 2, omfattas av det av riksdagen
antagna programmet för att begränsa de svenska utsläppen av flyktiga orga-
niska ämnen. Som jag tidigare har nämnt kommer protokollet att träda i
kraft tre månader efter det att 16 länder har ratificerat. Ännu har inget land
ratificerat protokollet. Det är min förhoppning att de förhandlingar som
kommer att inledas som ett andra steg enligt protokollet kan resultera i en
överenskommelse om ytterligare minskningar av utsläppen. Sverige kan i
den process avseende teknikutbyte som behandlas i protokollet bidra med
sådana kunskaper och erfarenheter som har vunnits och kommer att vinnas
i vårt arbete för en bättre miljö.

Konventionens artiklar medför inte några problem när det gäller förhål-
landet till svensk rätt. De insatser i form av utbyte av teknik som förutsätts
i protokollet bör enligt min mening kunna utföras inom ramen för den verk-
samhet som redan bedrivs på detta område av berörda myndigheter och or-
ganisationer och med anlitande av de anslag som står till förfogande.

5 Hemställan

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen före-
slår riksdagen att

godkänna protokollet till 1979 års konvention om långväga gräns-
överskridande luftföroreningar angående reglering av utsläppen av
flyktiga organiska ämnen eller dessas gränsöverskridande flöden.

6 Beslut

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att
genom proposition föreslå riksdagen att anta det förslag som föredraganden
har lagt fram.

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

Protocol to the 1979 Convention on Long-
range Transboundary Air Pollution concerning
the Control of Emissions of Volatile Organic
Compounds or their Transboundary Fluxes

The Parties,

Determined, to implement the Convention
on Longrange Transboundary Air Pollution,

Concerned that present emissions of volatile
organic compounds (VOCs) and the resulting
secondary photochemical oxidant products are
causing damage, in exposed parts of Europé
and North America, to natural resources of vi-
tal environmental and economic importance
and, under certain exposure conditions, have
harmful effects on human health,

Noting that under the Protocol concerning
the Control of Emissions of Nitrogen Oxides
or their Transboundary Fluxes, adopted in
Sofia on 31 October 1988, there is already ag-
reement to reduce emissions of oxides of nitro-
gen,

Recognizing the contribution of VOCs and
nitrogen oxides to the formation of troposphe-
ric ozone,

Recognizing also that VOCs, nitrogen ox-
ides and resulting ozone are transported across
international boundaries, affecting air quality
in neighbouring States,

Aware that the mechanism of photochemi-
cal oxidant creation is such that the reduction
of emissions of VOCs is necessary in order to
reduce the incidence of photochemical ox-
idants,

Further aware that methane and carbon mo-
noxide emitted by human activities are present
at background levels in the air over the ECE
region and contribute to the formation of epi-
sodic peak ozone levels; that, in addition, their
global-scale oxidation in the presence of nitro-
gen oxides contributes to the formation of the
background levels of tropospheric ozone upon

Protokoll till 1979 års konvention om
långväga gränsöverskridande luftföroreningar
angående kontroll av utsläpp av flyktiga
organiska ämnen eller dessas
gränsöverskridande flöden

Parterna,

som är fast beslutna att genomföra konventio-
nen om långväga gränsöverskridande luftför-
oreningar,

som är oroade över att det nuvarande ut-
släppen av flyktiga organiska ämnen och av de
resulterande sekundära fotokemiska oxidan-
terna srsakar skador i utsatta delar av Europa
och Nordamerika på naturresurser av vital
miljömässig och ekonomisk betydelse och un-
der vissa exponeringsförhållanden medför
skadliga verkningar för människors hälsa,

som konstaterar att det enligt det protokoll
angående kontroll av utsläpp av kväveoxider
eller dessas gränsöverskridande flöden som
antogs i Sofia den 31 oktober 1988 redan före-
ligger en överenskommelse om att minska
kväveoxidutsläppen,

som inser vilken roll som spelas av flyktiga
organiska ämnen och kväveoxider vid bildning
av troposfäriskt ozon,

som inser också flyktiga organiska ämnen,
kväveoxider och ozon som bildas i närvaro av
dessa förs över internationella gränser och på-
verkar luften i angränsande stater,

som är medvetna om att mekanismen vid
bildningen av fotokemiska oxidanter är sådan
att det är nödvändigt att minska utsläppen av
flyktiga organiska ämnen för att minska upp-
komsten av fototekniska oxidanter,

som också är medvetna om att bakgrunds-
halter av metan och koloxid som har emitte-
rats till följd av mänsklig verksamhet finns i
luften över ECE-området och bidrar till att
ozonet kortvarigt når toppnivåer, vidare att
oxidation i global skala av detta ozon i närvaro
av kväveoxider bidrar till bildningen av de
bakgrundshalter av troposfärsikt ozon ovanpå

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

which photochemical episodes are superimpo-
sed; and that methane is expected to become
the subject of control actions in other forums,

Recalling that the Executive Body for the
Convention identified at its sixth session the
need to control emissions of VOCs or their
transboundary fluxes, as well as to control the
incidence of photochemical oxidants, and the
need for Parties that had already reduced
these emissions to maintain and review their
emission standards for VOCs,

Acknowledging the measures alreday taken
by some Parties which have had the effect of
reducing their national annual emissions of
nitrogen oxides and VOCs,

Noting that some Parties have set air quality
standards and/or objectives for tropospheric
ozone and that standards for tropospheric
ozone concentrations have been set by the
World Health Organization and other compe-
tent bodies,

Determined to take effective action to cont-
rol and reduce national annual emissions of
VOCs or the transboundary fluxes of VOCs
and the resulting secondary photochemical ox-
idant products, in particular by applying ap-
propriate national or international emission
standards to new mobile and new stationary
sources and retrofitting existing major statio-
nary sources, and also by limiting the content
of components in products for industrial and
domestic use that have the potential to emit
VOCs,

Conscious that volatile organic compounds
differ greatly from each other in their reacti-
vity and in their potential to create troposphe-
ric ozone and other photochemical oxidants
and that, for any individual compounds, po-
tential may vary from time to time and from
place to place depending on meteorological
and other factors,

vilka de fotokemiska topparna läggs, samt att
metan väntas bli föremål för kontrollåtgärder
inom andra organ,

som erinrar om att konventionens verkstäl-
lande organ vid sitt sjätte sammanträde fast-
slog behovet av att kontrollera utsläppen av
flyktiga organiska ämnen eller deras gräns-
överskridande flöden och kontrollera före-
komsten av fotokemiska oxidanter samt beho-
vet av att de stater som redan har minskat
dessa utsläpp vidmakthåller och ser över sina ,
emissionsgränsvärden för flyktiga organiska
ämnen,

som har uppmärksammat de åtgärder som
redan har vidtagits av den del länder och som
har lett till en minskning av deras utsläpp av
kväveoxider och flyktiga organiska ämnen,

som konstaterar att vissa parter har ställt
upp gränsvärden för luftkvalitet och/eller mål
för troposfäriskt ozon och att gränsvärden för
nivåer av troposfäriskt ozon har bestämts av
Världshälsoorganisationen och andra behö-
riga organ,

som är fast beslutna att vidta effektiva åtgär-
der för att kontrollera och minska de totala na-
tionella årliga utsläppen av flyktiga organiska
ämnen eller dessas gränsöverskridande flöden
samt de resulterande sekundära fotokemiska
oxidanterna, främst genom tillämpning av
lämpliga nationella eller internationella emis-
sionsvärden på nya rörliga och nya stationära
källor och ändring av befintliga större statio-
nära källor, samt även genom att begränsa
förekomsten av delar i produkter för använd-
ning i industri och hushåll, vilka kan emittera
flyktiga organiska ämnen,

som är medvetna om att flyktiga organiska
ämnen skiljer sig mycket från varandra vad
gäller reaktivitet och potential för att bilda tro-
posfäriskt ozon och andra fotokemiska ox-
idanter och att potentialen för enskilda ämnen
kan variera mellan olika tider och platser be-
reonde på meterologiska och andra faktorer,

10

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

Recognizing that such differences and varia-
tions should be taken into concideration if ac-
tion to control and reduce emissions and trans-
boundary fluxes of VOCs is to be as effective
as possible in minimizing the formation of tro-
pospheric ozone and other photochemical ox-
idants,

Taking into consideration existing scientific
and technical data on emissions, atmospheric
movements and effects on the environment of
VOCs and photochemical oxidants, as well as
on control technologies,

Recognizing that scientific and technical
knowledge of these matters is developing and
that it will be necessary to take such develop-
ments into account when reviewing the opera-
tion of the present Protocol and deciding on
further action.

Noting that the elaboration of an approach
based on critical levels is aimed at the estab-
lishment of an effect-oriented scientific basis
to be taken into account when reviewing the
operation of the present Protocol, and at deci-
ding on further internationally agreed measu-
res to limit and reduce emissions of VOCs or
the transboundary fluxes of VOCs and photoc-
hemical oxidants,

Have agreed as follows:

som inser att sådana skillnader och variatio-
ner bör beaktas för att åtgärder för att kontrol-
lera och minska utsläpp av flyktiga organiska
ämnen och dessas gränsöverskridande flöden,
skall vara så effektiva som möjligt när det gäl-
ler att begränsa bildningen av troposfäriskt
ozon och andra fotokemiska oxidanter till ett
minimum,

som tar hänsyn till tillgängliga vetenskapliga
och tekniska data om utsläpp av flyktiga orga-
niska ämnen och fotokemiska oxidanter, des-
sas atmosfäriska rörelser och miljöpåverkan
samt om miljöteknik på detta område,

som inser att de vetenskapliga och tekniska
kunskaperna om dessa förhållanden fördjupas
och att detta måste beaktas vid granskning av
genomförandet av detta protokoll och vid be-
slut om vidare åtgärder,

som konstaterar att syftet med att utveckla
en metodik baserad på kritiska nivåer är att
lägga en effektinriktad vetenskaplig grund
som skall beaktas vid granskningen av genom-
förandet av detta protokoll och fattande av be-
slut om vidare internationella åtgärder för att
kontrollera och minska utsläpp av flyktiga or-
ganiska ämnen eller dessas gränsöverskri-
dande flöden samt fotokemiska oxidanter, har
kommit överens om följande.

Article 1

Definiations

For the purposes of the present Protocol,

1. ”Convention” means the Convention on
Long-range Transboundary Air Pollution, ad-
opted in Geneva on 13 November 1979;

2. ”EMEP” means the Co-operative Pro-
gramme for Monitoring and Evaluation of the
Long-range Transmission of Air Pollutants in
Europé;

Artikel 1

Definitioner

Följande definitioner skall tillämpas i detta
protokoll.

1. ”Konvention”konventionen om långväga
gränsöverskridande luftföroreningar, som an-
togs i Genéve den 13 november 1979;

2.  ”EMEP” Samarbetsprogrammet för
övervakning och utvärdering av den långväga
spridningen av luftföroreningar i Europa;

11

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

3. ”Executive Body” means the Executive
Body for the Convention constituted under ar-
tide 10, paragraph 1, of the Convention;

4. ”Geographical scope of EMEP” means
the area defined in article 1, paragraph 4, of
the Protocol to the 1979 Convention on Long-
range Transboundary Air Pollution on Long-
term Financing of the Cooperative Pro-
gramme for Monitoring and Evaluation of the
Long-range Transmission of Air Pollutants in
Europé (EMEP), adopted in Geneva on 28
September 1984;

5. ”Tropospheric ozone management area”
(TOMA) means an area specified in annex I
under conditions laid down in article 2, para-
graph 2 (b);

6. ”Parties” means, unless the context other-
wise requires, the Parties to the present Proto-
col;

7. ”Commmission” means the United Na-
tions Economic Commission for Europé;

8. ”Critical levels” means concentrations of
pollutants in the atmosphere for a specified ex-
posure time below which direct adverse effects
on receptors, such as human beings, plants,
ecosystems or materials do not occur accor-
ding to present knowledge;

9. ”Volatile organic compounds”, or VOCs”
means, unless otherwise specified, all organic
compounds” of anthropogenic nature, other
than methane, that are capable of producing
photochemical oxidants by reactions with nit-
rogen oxides in the presence of sunlight;

10. ”Major source category” means any ca-
tegory of sources which emit air pollutants in
the form of VOCs, including the categories
described in annexes II and III, and which
contribute at least 1% of the total national
emissions of VOCs on an annual basis as mea-
sured or calculated in the first calendar year af-
ter the date of entry into force of the present
Protocol, and every fourth year thereafter;

3. ”Verkställande organ” konventionens
verkställande organ om inrättades enligt kon-
ventionens artikel 10, punkt 1;

4. ”EMEP:s geografiska område” det om-
råde som definieras i artikel 1 punkt 4 i proto-
kollet till 1979 års konvention om långväga
gränsöverskridande luftföroreningar angå-
ende den långsiktiga finansiering av samar-
betsprogrammet för övervakning och utvärde-
ring av den långväga spridningen av luftförore-
ningar i Europa (EMEP), som antogs i Ge-
néve den 28 september 1984;

5. ”Kontrollområde för tropofäriskt ozon”
(TOMA) något av de områden som anges i bi-
laga I och på vilka bestämmelserna i artikel 2
punkt 2 är tillämpliga;

6. ”Parterna” om inte annat framgår av sam-
manhanget, parterna till detta protokoll;

7. ”Kommissionen” Förenta Nationernas
ekonomiska kommission för Europa ECE);

8. ”Kritisk nivå” den under en närmare an-
given exponeringstid rådande nivå på kon-
centrationer av föroreningar i atmosfären un-
der vilken det, såvitt för närvarande är känt,
inte uppstår några direkta skadliga effekter på
de människor, växter, ekosystem eller material
som utsätts för dem;

9. ”Flyktiga organiska ämnen” såvida inte
annat anges, samtliga organiska ämnen av an-
tropogen natur, med undantag av metan, som
i närvaro av solljus kan bilda fotokemiska ox-
idanter genom reaktioner med kväveoxider;

10. ”Huvudgrupp av källor” grupp av källor
som emitterar luftföroreningar i form av flyk-
tiga organiska ämnen, inklusive de grupper
som redovisas i bilagor II och III, och som en-
ligt mätningar eller beräkningar gjorda under
det första kalenderåret efter det att detta pro-
tokoll har trätt i kraft samt vart fjärde år däref-
ter, svarar för minst 1% av de totala nationella
årliga utsläppen av flyktiga organiska ämnen,

12

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

11. ”New stationary source” means any sta-
tionary source of which the construction or
substantial modification is commenced after
the expiry of two years from the date of entry
into force of the present Protocol;

12. ”New mobile source” means any on-
road motor vehicle which is manufactured af-
ter the expiry of two years from the date of
entry into force of the present Protocol;

13. ”Photochemical ozone creation poten-
tial” (POCP) means the potential of an indivi-
dual VOC, relative to that of other VOCs, to
form ozone by reaction with oxides of nitrogen
in the presence of sunlight, as described in an-
nex IV.

11. ”Ny stationär källa” en stationär källa
som börjar byggas eller är föremål för omfat-
tande ändringar minst två år efter det att detta
protokoll har trätt i kraft,

12. ”Ny rörlig källa” ett vägbundet motor-
fordon som är tillverkat minst två år efter det
att detta protokoll har trätt i kraft.

13. ”Potential för bildning av fotokemiskt
ozon” ett visst flyktigt organiskt ämnes rela-
tiva potential, jämfört med andra flyktiga or-
ganiska ämnen, för att på det sätt som närmare
beskrivs i bilaga IV i närvaro av solljus bilda
ozon genom reaktion med kväveoxider.

Article 2

Basic obligations

1. The parties shall control and reduce their
emissions of VOCs in order to reduce their
transboundary fluxes and the fluxes of the re-
sulting secondary photochemical oxidant pro-
ducts so as to protect human health and the en-
vironment from adverse effects.

2. Each Party shall, in order to meet the re-
quirements of paragraph 1 above, control an
reduce its national annual emissions of VOCs
or their transboundary fluxes in any one of the
following ways to be specified upon signature:

(a) It shall, as soon as possible and as a first
step, take effective measures to reduce its
national annual emissions of VOCs by at
least 30% by the year 1999, using 1988 le-
vels as a basis or any other annual level
during the period 1984 to 1990, which it
may specify upon signature of or accession
to the present Protocol; or

Artikel 2

Grundläggande skyldigheter

1. Parterna skall kontrollera och minska
sina utsläpp av flyktiga organiska ämnen för
att minska dessas gränsöverskridande flöden
samt de resulterande sekundära fotokemiska
oxidanternas flöden och därigenom skydda
människors hälsa och miljön mot skadliga
verkningar.

2. För att uppfylla kraven enligt punkt 1
skall varje part kontrollera och minska sina
nationella årliga utsläpp av flyktiga organiska
ämen eller dessas gränsöverskridande flöden
på något av följande sätt, som skall anges i
samband med undertecknandet av detta pro-
tokoll:

a) den skall, utan dröjsmål och som ett första
steg, vidta effektiva åtgärder för att
minska sina nationella årliga utsläpp av
flyktiga organiska ämnen med minst 30%
före år 1999 jämfört med utsläppsni-
våerna år 1988 eller något annat år mellan
1984 och 1990 som den kan komma att
ange i samband med undertecknandet av
eller anslutningen till detta protokoll, el-
ler

13

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

(b) Where its annual emissions contribute to
tropospheric ozone concentrations in
areas under the jurisdiction of one or
more other Parties, and such emissions
originate only from areas under its juris-
diction that are specified as TOMAs in an-
nex I, it shall, as soon as possible and as a
first step, take effective measures to:

(i) Reduce its annual emissions of VOCs
from the areas so specified by at least 30%
by the year 1999, using 1988 levels as a ba-
sis or any other annual level during the pe-
riod 1984-1990, which it may specify upon
signature of or accession to the present
Protocol; and

(ii) Ensure that its total national annual emis-
sisons of VOCs by the year 1999 do not ex-
ceed the 1988 levels; or

(c) Where its national annual emissions of
VOCs were in 1988 lower than 500,000
tonnes and 20kg/inhabitant and 5
tonnes/km2, it shall, as soon as possible
and as a first step, take effective measures
to ensure at least that at the latest by the
year 1999 its national annual emissions of
VOCs do not exceed the 1988 levels.

3. (a) Furthermore, no later than two years
after the date of entry into force of the present
Protocol, each Party shall:

(i) Apply appropriate national or internatio-
nal emission standards to new stationary
sources based on the best available tech-
nologies which are economically feasible,
taking into consideration annex II;

(ii) Apply national or international measures
to products that contain solvents and pro-
mote the use of products that are low in or
do not contain VOCs, taking into conside-

b)  om dess årliga utsläpp bidrar till koncent-
rationer av troposfäriskt ozon inom områ-
den som faller inom en eller flera andra
parters jurisdiktion, och om sådana ut-
släpp härrör endast från områden inom
sin jurisdiktion som i bilaga I anges som
kontrollområden för troposfäriskt ozon,
skall den, utan dröjsmål och som ett första
steg, vidta effektiva åtgärder för att:

i)   minska sina årliga utsläpp av flyktiga or-
ganiska ämnen från de angivna områdena
med minst 30% före år 1999 jämfört med
utsläppsnivåerna år 1988 eller något annat
år mellan 1984 och 1990 som den kan
komma att ange i samband med under-
tecknadet av eller anslutningen till detta
protokoll; och

ii)  säkerställa att dess nationella årliga ut-
släpp av flyktiga organiska ämnen år 1999
inte överskrider 1988 års nivåer; eller

c)  om dess nationella årliga utsläpp av flyk-
tiga organiska ämnen år 1988 var lägre än
500 000 ton och 20 kg./invånare och 5
ton/km2 skall den, utan dröjsmål och som
ett första steg, vidta effektiva åtgärder för
att åtminstone säkerställa att dess natio-
nella årliga utsläpp av flyktiga organiska
ämnen senast år 1999 inte övreskrider
1988 års nivåer.

3. a) Vidare skall varje part senast två år ef-
ter det att detta protokoll har trätt i kraft:

i)   i fråga om nya stationära källor, tillämpa
lämpliga nationella eller internationella
emissionsvärden baserade på den bästa
tillgängliga och ekonomiskt rimliga tekni-
ken, med beaktande av bilaga II;

ii)  i fråga om produkter som innehåller lös-
ningsmedel, tillämpa nationella eller in-
ternationella åtgärder och främja använd-
ningen av produkter som enligt bilaga II

14

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

ration annex II, including the labelling of
products specifying their VOC content;

(iii) Apply appropriate national or internatio-
nal emission standards to new mobile
sources based on the best available tech-
nologies which are economically feasible,
taking into consideration annex III; and

(iv) Foster public participation in emission
control programmes through public an-
nouncements, encouraging the best use of
all modes of transportation and promo-
ting traffic management schemes.

(b) Furthermore, no later than five years after
the date of entry into force of the present
Protocol, in those areas in which national
or international tropospheric ozone stan-
dards are exceeded or where transboun-
dary fluxes originate or are expected to
originate, each Party shall:

(i)  Apply the best available technologies that
are economically feasible to existing sta-
tionary sources in major source catego-
ries, taking into consideration annex II;

(ii) Apply techniques to reduce VOC emis-
sions from petrol distribution and motor
vehicle refuelling operations, and to re-
duce volatility of petrol, taking into consi-
deration annexes II and III.

4. In carrying out their obligations under
this article, Parties are invited to give highest
priority to reduction and control of emissions
of substances with the greatest POCP, taking
into consideration the information contained
in annex IV.

5. In implementing the present Protocol,
and in particular any product substitution
measures, Parties shall take appropriate steps

har låg eller ingen halt av flyktiga orga-
niska ämnen, bl.a. genom märkning av
produkter med en innehållsdeklaration
där halten av flyktiga organiska ämnen re-
dovisas;

iii) i fråga om nya rörliga källor, tillämpa na-
tionella eller internationella emissionsvär-
den baserade på den bästa tillgängliga och
ekonomiskt rimliga tekniken, med beak-
tande av bilaga III, samt

iv) genom offentliga tillkännagivanden
stödja allmänhetens deltagande i åtgärder
för att minska utsläppen, stimulera till den
mest ändamålsenliga användningen av
alla transportmedel och främja trafikreg-
leringssystem.

b) Dessutom skall varje part senast fem år
efter det att detta protokoll har trätt i
kraft inom de områden där nationella el-
ler internationella emissionsvärden för
troposfäriskt ozon överskrids eller där
gränsöverskridande flöden uppkommer
eller väntas uppkomma:

i)  tillämpa den bästa tillgängliga och ekono-
miskt rimliga tekniken, med beaktande av
bilaga II, på befintliga stationära källor
inom huvudgrupper av källor;

ii)  tillämpa metoder för att minska utsläpp av
flyktiga organiska ämnen vid bensindistri-
bution och bränslepåfyllning av motorfor-
don samt för att, med beaktande av bila-
gorna II och III, minska bensinens flyktig-
het.

4. Vid fullgörandet av sina skyldigheter en-
ligt denna artikel uppmanas parterna att ge
högsta prioritet åt minskning och kontroll av
utsläpp av de ämnen som har störst potential
för bildningen av fotokemiskt ozon, varvid
uppgifterna i bilaga IV skall beaktas.

5. Vid tillämpningen av detta protokoll, sär-
skilt när det gäller åtgärder för produktsubsti-
tution, skall parterna vidta lämpliga åtgärder

15

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

to ensure that toxic and carcinogenic VOCs
and those that harm the stratospheric ozone
layer, are not substituted for other VOCs.

6. The Parties shall, as a second step, com-
mence negotiations, no later than six months
after the date of entry into force of the present
Protocol, on further steps to reduce national
annual emissions of volatile organic com-
pounds or transboundary fluxes of such emis-
sions and their resulting secondary photoche-
mical oxidant products, taking into account
the best available scientific and technological
developments, scientifically determined criti-
cal levels and internationally accepted target
levels, the role of nitrogen oxides in the forma-
tion of photochemical oxidants and other ele-
ments resulting from the work programme
unertaken under article 5.

7. To this end, the Parties shall cooperate in
order to establish:

(a) More detailed information on the indivi-
dual VOCs and their POCP values;

(b) Critical levels for photochemical ox-
idants;

(c) Reductions in national annual emissions
or transboundary fluxes of VOCs and
their resulting secondary photochemical
oxidant products, especially as required to
achieve agreed objectives based on criti-
cal levels:

(d) Control strategies, such as economic in-
struments, to obtain overall cost-effecti-
veness to achieve agreed objectives;

(e) Measures and a timetable commencing no
later than 1 January 2000 for achieving
such reductions.

8. In the course of these negotiations, the
Parties shall consider whether it would be ap-

för att säkerställa att giftiga och cancerfram-
kallande flyktiga organiska ämnen, liksom så-
dana som är skadliga för det stratosfäriska
ozonskiktet, inte används för att ersätta andra
flyktiga organiska ämnen.

6. Parterna skall, som ett andra steg och se-
nast sex månader efter det att detta protokoll
har trätt i kraft, inleda förhandlingar om vi-
dare åtgärder för att minska de nationella år-
liga utsläppen av flyktiga organiska ämnen el-
ler dessas gränsöverskridande flöden samt de
resulterande sekundära fotokemiska oxidan-
terna, varvid de skall ta hänsyn till den bästa
tillgängliga utvecklingen inom vetenskap och
teknik, de vetenskapligt fastställda kritiska ni-
våerna och de internationellt antagna målni-
våerna, kväveoxidernas roll i bildningen av fo-
tokemiska oxidanter samt andra resultat av
det arbetsprogram som skall genomföras en-
ligt artikel 5.

7. I detta syfte skall parterna samarbeta för
att fastställa:

a)  mer detaljerade uppgifter om de enskilda
flyktiga organiska ämnena och deras po-
tential för bildning av fotokemiskt ozon;

b)  kritiska nivåer för fotokemiska oxidanter;

c)  minskningar av de nationella årliga ut-
släppen av flyktiga organiska ämnen eller
dessas gränsöverskridande flöden samt de
resulterande sekundära fotokemiska ox-
idanterna, särskilt de minskningar som
krävs för att uppfylla de på grundval av
kritiska nivåer antagna målen;

d)  styrningsstrategier, t.ex. ekonomiska styr-
medel, för att uppnå generell kostnadsef-
fektivitet som ett medel att uppfylla de an-
tagna målen;

e)  åtgärder och en tidtabell, som skall in-
föras senast den 1 januari 2000, för att
åstadkomma nämnda minskningar.

8. Parterna skall under förhandlingarnas
gång överväga huruvida det för att uppnå de

16

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

propriate for the purposes specified in para-
graph 1 to supplement such further steps with
measures to reduce methane.

mål som anges i punkt 1 skulle vara lämpligt
att komplettera dessa vidare åtgärder med åt-
gärder för att minska metan.

Article 3

Further measures

1. Measures required by the present Proto-
col shall not relieve Parties from their other
obligations to take measures to reduce total
gaseous emissions that may contribute signifi-
cantly to climate change, to the formation of
tropospheric background ozone or to the dep-
letion of stratospheric ozone, or that are toxic
or carcinogenic.

2. Parties may take more stringent measures
than those required by the present Protocol.

3. The Parties shall establish a mechanism
for monitoring compliance with the present
Protocol. As a first step based on information
provided pursuant to article 8 or other infor-
mation, any Party which has reason to believe
that another Party is acting or has acted in a
manner inconsistent with its obligations under
this Protocol may inform the Executive Body
to that effect and, simultaneously, the Parties
concerned. At the request of any Party, the
matter may be taken up at the next meeting of
the Executive Body.

Artikel 3

Ytterligare åtgärder

1. Åtgärder som krävs enligt detta protokoll
skall inte befria parterna från sin skyldighet i
övrigt att vidta åtgärder för att minska de to-
tala utsläpp av gasformiga ämnen som kan ut-
göra ett betydande bidrag till en klimatföränd-
ring, bildningen av bakgrundshalter av tropos-
färiskt ozon eller nedbrytningen av det stratos-
färiska ozonet, eller som är giftiga eller can-
cerframkallande.

2. Parterna får vidta strängare åtgärder än
dem som krävs enligt denna artikel.

3. Parterna skall upprätta en mekanism för
att övervaka efterlevnaden av detta protokoll.
Som ett första steg kan en part som på grund-
val av uppgifter som lämnas i enlighet med ar-
tikel 8 eller andra uppgifter har anledning att
anta att en annan part handlar eller har hand-
lat på ett sätt som är oförenligt med dess skyl-
digheter enligt detta protokoll samtidigt un-
derrätta verkställande organet och de berörda
parterna om detta. På begäran av en part kan
frågan tas upp vid verkställande organets nästa
möte.

Article 4

Exchange of technology

1. The Parties shall, consistent with their na-
tional laws, regulations and practices, facili-
tate the exchange of technology to reduce
emissions of VOCs, particularly through the
promotion of:

(a) The commercial exchange of available
technology;

(b) Direct industrial contacts and coopera-
tion, including joint ventures;

Artikel 4

Teknikutbyte

1. Parterna skall, i den mån det är förenligt
med nationella lagar, bestämmelser och
praxis, underlätta teknikutbyte för att minska
utsläpp av flyktiga organiska ämnen, främst
genom att främja:

(a) kommersiellt utbyte av tillgänglig teknik;

(b) direkta kontakter med samarbete inom
näringslivet, inklusive joint ventures;

17

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

(c) The exchange of information and expe-
rience;

(d) The provision of technical assistance.

2. In promoting the activities specified in pa-
ragraph 1 of this article, the Parties shall create
favourable conditions by facilitating contacts
and cooperation among appropriate organiza-
tions and individuals in the private and public
sectors that are capable of providing techno-
logy, design and engineering services, equip-
ment or finance.

3. The Parties shall, no later than six months
after the date of entry into force of the present
Protocol, commence consideration of proce-
dures to create more favourable conditions for
the exchange of technology to reduce emis-
sions of VOCs.

(c) utbyte av information och erfarenheter,
och;

(d) tillhandahållandet av tekniskt bistånd.

2. Vid främjandet av de i punkt 1 angivna
verksamheterna, skall parterna skapa gynn-
samma förutsättningar genom att stödja kon-
takter och samarbete mellan sådana organisa-
tioner och personer i såväl den privata som
den offentliga sektorn som kan bidra med tek-
nik, konstruktörs- och ingenjörstjänster, ut-
rustning eller finansiering.

3. Parterna skall senast sex månader efter
det att detta protokoll har trätt i kraft börja
överväga åtgärder för att skapa gynnsammare
villkor för utbyte av teknik för att minska ut-
släpp av flyktiga organiska ämnen.

Article 5

Artikel 5

Research and monitoring to be undertaken

The Parties shall give high priority to re-
search and monitoring related to the develop-
ment and application of methods to achieve
national or international tropospheric ozone
standards and other goals to protect human
health and the environment. The Parties shall,
in particular, through national or international
research programmes, in the work-plan of the
Executive Body and through other coopera-
tive programmes within the framework of the
Convention, seek to:

(a) Identify and quantify effects of emissions
of VOCs, both anthropogenic and bioge-
nic, and photochemical oxidants on hu-
man health, the environment and mate-
rials;

(b) Determine the geographical distribution
of sensitive areas;

(c) Develop emission and air quality monito-
ring and model calculations including
methodologies for the calculation of emis-
sions, taking into account, as far as pos-

Forsknings- och övervakningsinsatser

Parterna skall prioritera sådan forskning
och övervakning som har till syfte att utveckla
och tillämpa metoder för att åstadkomma na-
tionella eller internationella emissionsvärden
för troposfäriskt ozon och uppfylla andra mål
när det gäller att skydda människors hälsa och
miljön. Bl.a. skall parterna, genom nationella
eller internationella forskningsprogram, verk-
ställande organets arbetsprogram och andra
samarbetsprogram inom ramen för konventio-
nen, sträva efter att:

a)  kartlägga och kvantifiera verkningarna av
utsläpp av flyktiga organiska ämnen, såväl
antropogena som biogena, och fotoke-
miska oxidanter för människors hälsa,
miljön och material;

b)  fastställa den geografiska fördelningen av
utsatta områden;

c)  utveckla mätmetoder och modellberäk-
ninga för utsläpp och luftkvalitet, däri in-
begripet metoder för beräkning av ut-
släpp, med beaktande så långt möjligt av

18

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

sible, the different VOC species, both an-
thropogenic and biogenic, and their rea-
ctivity, to quantify the long-range trans-
port of VOCs, both anthropogenic and
biogenic, and related pollutants involved
in the formation of photochemical ox-
idants;

(d) Improve estimates of the performance
and costs of technologies for control of
emissions of VOCs and record the devel-
opment of improved and new technolo-
gies;

(e) Develop, within the context of the appro-
ach based on critical levels, methods to in-
tegrate scientific, technical and economic
data in order to determine appropriate ra-
tional strategies for limiting VOC emis-
sions and obtain overall cost-effectiveness
to achieve agreed objectives;

(f) Improve the accuracy of inventories of
emissions of VOCs, both anthropogenic
and biogenic, and harmonize the methods
of their calculation or estimation;

(g) Improve their understanding of the Che-
mical processes involved in the creation of
photochemical oxidants;

(h) Identify possible measures to reduce
emissions of methane.

de olika arter av flyktiga organiska äm-
nen, såväl antropogena som biogena,
samt deras reaktivitet, i syfte att kvanti-
fiera den långväga spridningen av flyktiga
organiska ämnen, såväl antropogena som
biogena, och övriga föroreningar som bi-
drar till att bilda fotokemiska oxidanter;

d)  förbättra prestanda- och kostnadskalkyler
beträffande teknik för minskning av ut-
släppen av flyktiga organiska ämnen samt
dokumentera utvecklingen av förbättrad
och ny teknik;

e)  utveckla, inom ramen för den metodik
som är baserad på kritiska nivåer, meto-
der för att samordna vetenskapliga, tek-
niska och ekonomiska data som underlag
för beslut om ändamålsenliga, rationella
strategier för att minska utsläpp av flyk-
tiga organiska ämnen och uppnå kost-
nadseffektivitet som ett medel att uppfylla
de antagna målen;

f)  förbättra noggrannheten beträffande in-
venteringar av utsläpp av flyktiga orga-
niska ämnen, såväl antropogena som bio-
gena, och harmonisera de metoder som
används för att beräkna eller uppskatta
dessa utsläpp;

g)  fördjupa sin förståelse av de kemiska pro-
cesserna bakom bildningen av fotoke-
miska oxidanter;

h)  bestämma eventuella åtgärder för att
minska metanutsläpp.

Article 6

Review process

1. The Parties shall regularly review the pre-
sent Protocol, taking into account the best av-
ailable scientific substantiation and technolo-
gical devel opment.

2. The first review shall take place no later
than one year after the date of entry into force
of the present Protocol.

Artikel 6

Granskningsprocessen

1. Parterna skall med jämna mellanrum
granska detta protkoll med beaktande av den
bästa tillgängliga vetenskapliga dokumenta-
tionen och tekniska utvecklingen.

2. Den första granskningen skall äga rum se-
nast ett år efter det att detta protokoll har trätt
i kraft.

19

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

Article 7

National programmes, policies and strategies

The Parties shall develop without undue de-
lay national programmes, policies and strate-
gies to implement the obligations under the
present Protocol that shall serve as a means of
controlling and reducing emissions of VOCs or
their transboundary fluxes.

Artikel 7

Nationella program, handlingslinjer och
strategier

Parterna skall för fullgörandet av sina skyl-
digheter enligt detta protokoll utan oskäligt
dröjsmål utarbeta nationella program, hand-
lingslinjer och strategier som skall tjäna som
medel för att reglera och minska utsläpp av
flyktiga organiska ämnen eller dessas gräns-
överskridande flöden.

Article 8

Information exchange and annual reporting

1. The Parties shall exchange information by
notifying the Executive Body of the national
programmes, policies and strategies that they
develop in accordance with article 7, and by
reporting to it progress achieved under, and
any changes to, those programmes, policies
and strategies. In the first year after entry into
force of this Protocol, each Party shall report
on the level of emissions of VOCs in its terri-
tory and any TOMA in its territory, by total
and, to the extent feasible, by sector of origin
and by individual VOC, according to guideli-
nes to be specified by the Executive Body for
1988 or any other year taken as the base year
for article 2.2 and on the basis upon which
these levels have been calculated.

2. Furthermore each Party shall report an-
nually:

(a) On the matters specified in paragraph 1
for the previous calendar year, and on any
revision which may be necessary to the re-
ports already made for earlier years;

(b) On progress in applying national or inter-
national emission standards and the cont-
rol techniques required under article 2,
paragraph 3;

Artikel 8

Informationsutbyte och årlig rapportering

1. Parterna skall utbyta information genom
att meddela verkställande organet om de na-
tionella program, handlingslinjer och strate-
gier som de utarbetar enligt artikel 7 och ge-
nom att redovisa de framsteg som har gjorts
inom ramen för dessa program, handlingslin-
jer och strategier samt eventuella ändringar i
dessa. Under det första året efter det att detta
protokoll har trätt i kraft, skall varje part redo-
visa utsläppsnivåerna för flyktiga organiska
ämnen inom sitt territorium och inom even-
tuella TOMA inom sitt territorium, såväl to-
talt som, där så är möjligt, fördelade på sekt-
rer och på enskilda flyktiga organiska ämnen i
enlighet med de riktlinjer som anges av verk-
ställande organet för 1988 eller för det år som
väljs som basår enligt artikel 2.2 och för vilket
dessa nivåer beräknats.

2. Vidare skall varje part årligen avge rap-
port:

a)  om de frågor som anges i punkt 1 för före-
gående kalenderår och meddela even-
tuella revideringar som kan behöva göras
beträffande tidigare års rapportering;

b)  om de framsteg som har gjorts vid tillämp-
ningen av nationella eller internationella
emissionsvärden och de kontrollmetoder
som krävs enligt artikel 2, punkt 3;

20

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

(c) On measures taken to facilitate the ex-
change of technology.

3. In addition, Parties within the geographi-
cal scope of EMEP shall report, at intervals to
be specified by the Executive Body, informa-
tion on VOC emissions by sector of origin,
with a spatial resolution, to be specified by the
Executive Body, appropriate for purposes of
modelling the formation and transport of se-
condary photochemical oxidant products.

4. Such information shall, as far as possible,
be submitted in accordance with a uniform re-
porting framework.

c) om de åtgärder som har vidtagits för att
främja teknikutbyte.

3. De parter som omfattas av EMEPs geo-
grafiska område skall dessutom med de inter-
vall som bestäms av verkställande organet,
lämna uppgifter om utsläpp av flyktiga orga-
niska ämnen sektorsvis och rumsligt fördelade
enligt verkställande organets anvisningar, så
att de lämpar sig för modeller av sekundära fo-
tokemiska oxidanters bildning och spridning.

4. Sådan information skall i möjligaste mån
redovisas enligt ett enhetligt förfarande.

Article 9

Calculations

EMEP shall, utilizing appropriate models
and measurements, provide to the annual
meetings of the Executive Body relevant infor-
mation on the long-range transport of ozone in
Europé. In areas outside the geographical
scope of EMEP, models appropriate to the
particular circumstances of Parties to the Con-
vention therein shall be used.

Article 10

Annexes

The annexes to the present Protocol shall
form an integral part of the Protocol. Annex I
is mandatory while annexes II, III and IV are
recommendatory.

Article 11

Amendments to the protocol

1. Any Party may propose amendments to
the present Protocol.

2. Proposed amendments shall be submitted
in writing to the Executive Secretary of the
Commission , who shall communicate them to

Artikel 9

Beräkningar

EMEP skall inför verkställande organets år-
liga sammanträde överlämna relevanta uppgif-
ter, baserade på lämpliga modeller och mät-
ningar, om den långväga spridningen av ozon
inom Europa. Beträffande områden utanför
EMEP-området skall modeller användas som
är avpassade för de förhållanden som gäller
för konventionens parter inom respektive om-
råden.

Artikel 10

Bilagor

Bilagorna till detta protokoll skall utgöra en
integrerad del av protokollet. Bilaga I är bin-
dande, medan bilagorna II, III och IV har ka-
raktär av rekommendationer.

Artikel 11

Ändringar i protokollet

1. Varje part får föreslå ändringar i detta
protokoll.

2. Skriftliga ändringsförslag skall tillställas
kommissionens administrativa sekreterare,
som skall vidarebefordra dem till alla parter.

21

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

all Parties. The Executive Body shall discuss
the proposed amendments at its next annual
meeting, provided that those proposals have
been circulated by the Executive Secretary to
the Parties at least 90 days in advance.

3. Amendments to the Protocol, other than
amendments to its annexes, shall be adopted
by consensus of the Parties present at a mee-
ting of the Executive Body, and shall enter
into force for the Parties which have accepted
them on the ninetieth day after the date on
which two thirds of the Parties have deposited
their instruments of acceptance thereof.
Amendments shall enter into force for any
Party which has accepted them after two thirds
of the Parties have deposited their instruments
of acceptance of the amendment, on the nine-
tieth day after the date on which that Party de-
posited its instrument of acceptance of the
amendments.

4. Amendments to the annexes shall be ad-
opted by consensus of the Parties present at a
meeting of the Executive Body and shall be-
come effective 30 days after the date on which
they have been communicated, in accordance
with paragraph 5 of this article.

5. Amendments under paragraphs 3 and 4 of
this article shall, as soon as possible after their
adoption, be communicated by the Executive
Secretary to all Parties.

Konventionens verkställande organ skall be-
handla ändringsförslagen vid sitt nästa årliga
sammanträde, förutsatt att förslagen har dis-
tribuerats av den administrativa sekreteraren
till parterna senast nittio dagar i förväg.

3. Ändringar i protokollet, med undantag av
ändringar i bilagorna, skall antas enhälligt av
de parter som är närvarande vid ett samman-
träde med verkställande organet och skall, vad
gäller de parter som har antagit dem, träda i
kraft den nittionde dagen efter den dag då två
tredjedelar av parterna har deponerat sina an-
tagandeinstrument avseende ändringen. För
en part som antar ändringar efter det att två
tredjedelar av parterna har deponerat sina an-
tagandeinstrument avseende ändringen, skall
ändringarna träda i kraft den nittionde dagen
efter den dag då parten har deponerat sitt an-
tagandeinstrument avseende ändringen.

4. Ändringar i bilagorna skall antas enhälligt
av parterna som är närvarande vid ett sam-
manträde med verkställande organet och skall
träda i kraft 30 dagar efter den dag då de har
meddelats enligt punkt 5 i denna artikel.

5. Ändringar enligt punkterna 3 och 4 i den-
nar artikel, skall av den administrativa sekre-
teraren meddelas alla parter snarast efter det
att de har antagits.

Article 12

Settlement of disputes

If a dispute arises between two or more Par-
ties as to the interpretation or application of
the present Protocol, they shall seek a solution
by negotiation or by any other method of di-
spute settlement acceptable to the parties to
the dispute.

Artikel 12

Lösning av tvister

Om en tvist uppkommer mellan två parter
beträffande tolkningen eller tillämpningen av
detta protokoll, skall parterna söka nå en lös-
ning genom förhandlingar eller någon annan
metod för tvistlösning som är godtagbar för
parterna i fråga.

22

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

Article 13

Signature

1. The present Protocol shall be open for
signature at Geneva from 18 November 1991
until 22 November 1991 inclusive, then at the
United Nations Headquarters in New York
until 22 May 1992, by the States members of
the Commission as well as States having con-
sultative status with the Commission, pursuant
to paragraph 8 of Economic and Social Coun-
cil resolution 36 (IV) of 28 March 1947, and by
regional economic integration organizations,
constituted by sovereign States members of
the Commission, which have competence in
respect of the negotiation, conclusion and ap-
plication of international agreements in mat-
ters covered by the Protocol, provided that the
States and organizations concerned are Parties
to the Convention.

2. In matters within their competence, such
regional economic integration organizations
shall, on their own behalf, exercise the rights
and fulfil the responsibilities which the present
Protocol attributes to their member States. In
such cases, the member States of these organi-
zations shall not be entitled to exercise such
rights individually.

Artikel 13

Undertecknade

1. Detta protokoll skall vara öppet för un-
dertecknande i Genéve från den 18 november
1991 till och med den 22 november 1991, och
sedan vid Förenta Nationernas högkvarter i
New York till och med den 22 maj 1992, av
kommissionens medlemsstater och stater med
konsultativ status hos kommissionen enligt pa-
ragraf 8 av ekonomiska och sociala rådets re-
solution 36 (IV) av den 28 mars 1947 samt av
de regionala organisationer för ekonomisk in-
tegration som har inrättats av suveräna med-
lemsstater inom kommissionen och som är be-
höriga att förhandla om, ingå och tillämpa in-
ternationella avtal i de frågor som avses i pro-
tokollet, förutsatt att berörda stater och orga-
nisationer är parter till konventionen.

2.1 frågor som faller inom deras behörighet
skall sådana regionala organisationer för eko-
nomisk integration för egen räkning utöva de
rättigheter och fullgöra de skyldigheter som
detta protokoll tillerkänner deras medlemssta-
ter. I så fall skall dessa organisationers med-
lemsstater inte har rätt att utöva sådana rättig-
heter var och en för sig.

Article 14

Ratification, acceptance, approval and
accession

1. The present Protocol shall be subject to
ratification, acceptance or approval by Signa-
tories.

2. The present Protocol shall be open for ac-
cession as from 22 May 1992 by the States and
organizations referred to in article 13, para-
graph 1.

Artikel 14

Ratifikation, antagande, godkännande och
anslutning

1. Detta protokoll skall ratificeras, antas el-
ler godkännas av signatärerna.

2. Detta protokoll skall vara öppet för an-
slutning från den 22 maj 1992 av de stater som
avses i artikel 13, punkt 1.

23

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

Article 15

Depositary

The instruments of ratification, acceptance,
approval or accession shall be deposited with
the Secretary-General of the United Nations,
who will perform the functions of Depositary.

Artikel 15

Depositarie

1. Ratifikations-, antagande-, godkännan-
de- eller anslutningsinstrument skall depone-
ras hos Förenta nationernas generalsekrete-
rare, som kommer att fungera som deposita-
rie.

Article 16

Entry into force

1. The present Protocol shall enter into
force on the ninetieth day following the date
on which the sixteenth instrument of ratifica-
tion, acceptance, approval or accession has
been deposited.

2. For each State and organization referred
to in article 13, paragraph 1, which ratifies, ac-
cepts or approves the present Protocol or acce-
des thereto after the deposit of the sixteenth
instrument of ratification, acceptance, appro-
val or accession, the Protocol shall enter into
force on the ninetieth day following the date of
deposit by such Party of its instrument of ratifi-
cation, acceptance, approval or accession.

Artikel 16

Ikraftträdande

1. Detta protokoll skall träda i kraft den nit-
tionde dagen efter den dag då det sextonde ra-
tifikations-, antagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrumentet har deponerats.

2. För varje stat och organisation som avses
i artikel 13, punkt 1, och som ratificerar, antar,
godkänner eller ansluter sig till detta protokoll
efter depositionen av det sextonde ratifika-
tions-, antagande-, godkännande- eller anslut-
ningsinstrumentet skall protokollet träda i
kraft den nittionde dagen efter dagen för
denna parts deposition av sitt ratifikations-,
godtagande-, godkännande- eller anslutnings-
instrument.

Article 17

Withdrawal

At any time after five years from the date on
which the present Protocol has come into force
with respect to a Party, that Party may with-
draw from it by giving written notification to
the Depositary. Any such withdrawal shall
take effect on the ninetieth day following the
date of its receipt by the Depositary, or on
such later date as may be specified in the noti-
fication of the withdrawal.

Artikel 17

Frånträdande

Varje part får, när som helst efter fem år
från den dag då detta protokoll för partens vid-
kommande trädde i kraft, frånträda protokol-
let genom att skriftligen anmäla detta till de-
positarien. Ett sådant frånträdande skall träda
i kraft den nittionde dagen efter den dag då an-
mälan om detta har mottagits av depositarien,
eller vid den senare tidpunkt som anges i an-
mälan om utträde.

24

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

Article 18

Authentic texts

The original of the present Protocol, of
which the English, French and Russian texts
are equally authentic, shall be deposited with
the Secretary General of the United Nations.

In witness whereof the undersigned, being
duly authorized thereto, have signed the pre-
sent Protocol.

Done at Geneva this eighteenth day of No-
vember one thousand nine hundred and ninety
one.

Artikel 18

Texternas giltighet

Orginalet till detta protokoll, vars engelska,
franska och ryska texter äger lika giltighet,
skall deponeras hos Förenta nationernas gene-
ralsekreterare.

Till bekräftelse härpå har undertecknade,
därtill vederbörligen bemyndigade, under-
tecknat detta protokoll.

Upprättat i Genéve den artonde november
nittonhundranittioett.

25

Prop. 1991/92:171

Bilaga 1

ANNEX I

Designated Tropospheric Ozone
Management Areas (TOMAs)

Following TOMAs are specified for the purpo-
ses of this Protocol:

Canada

TOMA No. 1: The Lower Fraser Valley in the
Province of British Columbia.

This is a 16,800-km2 area in the southwes-
tern corner of the Province of British Colum-
bia averaging 80 km in width and extending
200 km up the Fraser River Valley from the
mouth of the river in the Strait of Georiga to
Boothroyd, British Columbia. Its Southern
boundary is the Canada/United States interna-
tional boundary and it includes the Greater
Vancouver Regional District.

TOMA No. 2: The Windsor-Quebec Corri-
dor in the Provinces of Ontario and Quebec.

This is a 157,000-km2 area consisting of a
strip of land 1,100 km long and averaging 140
km in width stretching from the City of Wind-
sor (adjacent to Detroit in the United States)
in the Province of Ontario to Quebec City in
the Province of Quebec. The Windsor-Quebec
Corridor TOMA is located along the north
shore of the Great Lakes and the St. Lawrence
River in Ontario and straddles the St. Law-
rence River from the Ontario-Quebec border
to Quebec City in Quebec. It includes the
urban centres of Windsor, London, Hamilton,
Toronto, Ottawa, Montreal, Trois-Riviéres
and Quebec City.

Norway

The total Norwegian mainland as well as the
exclusive economic zone south of 62°N lati-
tude in the region of the Economic Commis-
sion for Europé (ECE), covering an area of
466,000 km2.

BILAGA I

Kontrollområden för troposfäriskt ozon
(TOMA)

Följande TOMA har angetts med avseende på
detta protokoll.

Kanada

TOMA nr 1: Lower Fraser Valley i provin-
sen British Columbia.

Detta är dett område på 16 800 km2 i syd-
västra hörnet av provinsen British Columbia
med en genomsnittlig bredd på 80 km. som
sträcker sig 200 km. uppför floden Frasers dal,
från utloppet i Strait of Georgia till Booth-
royd, British Columbia. Det avgränsas i söder
av gränsen mellan Kanada och USA och inne-
fattar regionala distriktet Stor-Vancouver.

TOMA nr2: Windsor-Quebec-korridoren i
provinserna Ontario och Quebec.

Detta är ett område på 157 000 km2 som be-
står av en 1100 km lång landremsa med en ge-
nomsnittlig bredd på 140 km. som sträcker sig
från staden Windsor (mittemot staden Detroit
i USA) i provinsen Ontario till Quebec City i
provinsen Quebec. Detta TOMA är beläget
vid Stora Sjöarnas och St. Lawrence från grän-
sen mellan provinserna Ontario och Quebec
till Quebec City i provinsen Quebec. Området
omfattar tätortsregionerna Windsor, London,
Hamilton, Toronto, Ottawa, Montreal, Trois-
Riviéres och Quebec City.

Norge

Hela det norska fastlandet samt den ekono-
miska zonen söder om breddgraden 62 N inom
ECE-området. Den sammanlagda ytan är
466 000 km2.

26

gotab 41395, Stockholm 1992

Tillbaka till dokumentetTill toppen